Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Judit 2


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 El año decimoctavo, el día veintidós del primer mes, se notificó en el palacio de Nabucodonosor, rey de los asirios, que él se vengaría de toda la tierra, como lo había anunciado.1 In the thirteenth year of the reign of Nebuchadnezzar, on the twenty-second day of the first month, the word went forth from the house of Nebuchadnezzar, king of the Assyrians, that he would defend himself.
2 El rey convocó a todos sus oficiales y a todos sus funcionarios, se reunió en consejo secreto con ellos y decretó él mismo el exterminio de toda la tierra.2 And he called all the native leaders, and all the commanders, and his officers of war, and he met with them in his secret council.
3 Entonces, de común acuerdo, se decidió aniquilar a todos los que no habían respondido al llamado del rey.3 And he said to them that his thoughts were to subjugate all the earth to his authority.
4 Una vez terminado el consejo, Nabucodonosor, rey de los asirios, llamó a Holofernes, general en jefe de su ejército y segundo después de él, y le dijo:4 And when this saying pleased them all, king Nebuchadnezzar called Holofernes, the leader of his military.
5 «Así habla el gran rey, el señor de toda la tierra: Al; salir de mi presencia, tomarás contigo hombres de reconocido valor –unos ciento veinte mil soldados de infantería y un contingente de doce mil caballos con sus jinetes5 And he said to him: “Go out against all the kingdoms of the west, and against those in particular who showed contempt for my authority.
6 y atacarás a todos los pueblos de Occidentes, porque se negaron a escuchar mi llamado.6 Your eye must not spare any kingdom, and all the fortified cities you will subjugate to me.”
7 Intímalos a que se sometan totalmente, porque en mi indignación voy a marchar contra ellos; cubriré toda la superficie de la tierra con los pies de mis soldados y se la entregaré al saqueo:7 Then Holofernes called the commanders and the magistrates of the army of the Assyrians. And he numbered men for the expedition, just as the king had instructed him: one hundred and twenty thousand foot-soldiers, and twelve thousand archers on horseback.
8 los heridos colmarán sus valles; los torrentes y los ríos desbordarán, llenos de cadáveres,8 And he caused his entire expeditionary force to go ahead with an innumerable multitude of camels, with whatever was needed in abundance for the armies, and with herds of cattle, and flocks of sheep, which could not be numbered.
9 y deportaré a sus cautivos hasta los confines de la tierra.9 He appointed grain to be prepared from all of Syria, as he passed through it.
10 Parte en seguida y ocupa para mí sus territorios. A los que se te sometan, resérvamelos para el día de su castigo;10 In fact, he took up gold and silver from the house of the king in great abundance.
11 pero no perdones a los rebeldes: entrégalos a la matanza y al saqueo en todas partes.11 And he set out, he and all the army, with the four-horse chariots, and horsemen, and archers. And they covered the face of the earth like locusts.
12 Porque juro por mi vida y por el poder de mi reino que ejecutaré con mi propia mano lo que acabo de decir.12 And when he had crossed over the borders of the Assyrians, he came to the great mountains of Ange, which are on the left of Cilicia. And he ascended to all their castles, and he prevailed over all the fortifications.
13 No quebrantes ni una sola de las órdenes de tu señor, sino ejecútalas estrictamente como te lo he mandado. ¡Cúmplelas sin tardanza!».13 Moreover, he broke open the renowned city of Melothus, and he pillaged all the sons of Tarshish, and the sons of Ishmael, who were opposite the face of the desert and to the south of the land of Cellon.
14 Apenas se alejó de la presencia de su señor, Holofernes convocó a todos los generales, oficiales y capitanes del ejército asirio.14 And he crossed over the Euphrates and came into Mesopotamia. And he crushed all the lofty cities that were there, from the torrent of Mambre, even until one passes through to the sea.
15 Reclutó para la campaña unos ciento veinte mil soldados escogidos y doce mil arqueros de a caballo, como se lo había ordenado su señor,15 And he occupied its furthest regions, from Cilicia all the way to the coastlines of Japheth, which are towards the south.
16 y los dispuso en orden de batalla.16 And he carried away all the sons of Midian, and he plundered them in all their wealthy regions. And all who resisted him, he slew with the edge of the sword.
17 Juntó, además, un gran número de camellos, asnos y mulos para el equipaje, así como también innumerables ovejas, bueyes y cabras para el abastecimiento;17 And after these things, he descended to the plains of Damascus, in the days of the harvest, and he set fire to all the crops, and he caused all the trees and the vineyards to be cut down.
18 y cada hombre recibió provisiones en abundancia y una gran cantidad de oro y plata del palacio real.18 And the fear of them fell upon all the inhabitants of the land.
19 Holofernes avanzó con todo su ejército, para preceder al rey Nabucodonosor y cubrir toda la superficie de la tierra, hacia Occidente, con sus carros de guerra, sus jinetes y sus soldados escogidos.
20 Lo seguía una multitud numerosa como las langostas y como los granos de arena de la tierra: su número era incalculable.
21 Desde Nínive, avanzaron durante tres días en dirección a la llanura de Bectilet, y acamparon en sus inmediaciones, al pie de la montaña que está a la izquierda de la Cilicia superior.
22 Desde allí, Holofernes penetró en la región montañosa con todo su ejército de soldados, jinetes y carros de guerra.
23 Luego se abrió camino a través de Fud y de Lud, y arrasó a todos los rasitas e ismaelitas que estaban al borde del desierto, hacia el sur de Jeleón.
24 En seguida vadeó el Eufrates, atravesó la Mesopotamia y destruyó todas las plazas fuertes en las riberas del torrente Abrona, hasta las costas del mar.
25 Después ocupó los territorios de la Cilicia, destrozó a cuantos le opusieron resistencia y avanzó hasta los confines meridionales de Jafet, en las fronteras de Arabia.
26 Sitió a todos los madianitas, incendió sus campamentos y saqueó sus establos.
27 Descendió luego a la llanura de Damasco, en la época de la cosecha del trigo, e incendió todos sus sembrados; exterminó ovejas y vacas, saqueó sus ciudades, arrasó sus campos y pasó a todos sus jóvenes al filo de la espada.
28 El pánico y el terror se apoderaron de todo el litoral: de los habitantes de Sidón y de Tiro, de Sur y de Oquina, y de todos los habitantes de Iamnia. También los de Azoto y Ascalón quedaron despavoridos ante él.