SCRUTATIO

Giovedi, 18 dicembre 2025 - San Malachia ( Letture di oggi)

2 Reyes 20


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSБіблія
1 En aquellos días, Ezequías cayó gravemente enfermo. El profeta Isaías, hijo de Amós, fue a verlo y le dijo: «Así habla el Señor: Ordena todos los asuntos de tu casa, porque vas a morir. Ya no vivirás más».1 Того часу занедужав Єзекія на на смерть. Прийшов до нього пророк Ісая, син Амоса, і сказав йому: «Так говорить Господь: Упорядкуй дім твій, бо вмреш, не одужаєш.»
2 Ezequías volvió su rostro hacia la pared y oró al Señor, diciendo:2 Єзекія обернувся обличчям до стіни й так молився до Господа, кажучи:
3 «¡Ah, Señor! Recuerda que yo he caminado delante de ti con fidelidad e integridad de corazón, y que hice lo que es bueno a tus ojos». Y Ezequías se deshizo en llanto.3 «Ой Господи! Спогадай, що я ходив по правді й із щирим серцем перед тобою та робив, що тобі довподоби.» Та й заплакав Єзекія вголос.
4 Isaías no había salido aún del patio central, cuando le llegó la palabra del Señor:4 Ісая ж іще не був вийшов із середнього двору, аж ось надійшло до нього таке слово Господнє:
5 «Vuelve y dile a Ezequías, el jefe de mi pueblo: Así habla el Señor, el Dios de tu padre David: He oído tu súplica, he visto tus lágrimas. Yo te voy a curar: dentro de tres días subirás a la Casa del Señor.5 «Повернись і скажи Єзекії, князеві мого народу: Так говорить Господь, Бог предка твого Давида: Почув я твою молитву й побачив твої сльози. Я оздоровлю тебе: на третій день підеш у Господній храм.
6 Añadiré otros quince años a tu vida; te libraré, a ti y a esta ciudad, de manos del rey de Asiria, y defenderé a esta ciudad por mi honor y el de mi servidor David».6 Я додам тобі віку 15 років і вирятую тебе й це місто з руки асирійського царя; я захищу це місто заради мене й заради слуги мого Давида.»
7 Luego dijo Isaías: «Traigan un emplasto de higos». Lo trajeron, lo aplicaron sobre la úlcera, y el rey se curó.7 І сказав Ісая: «Принесіть фігової мазі.» І принесли й приклали до боляка, і він одужав.
8 Entonces Ezequías dijo a Isaías: «¿Cuál es la señal de que el Señor me sanará y que dentro de tres días podré subir a la Casa del Señor?».8 Єзекія ж сказав до Ісаї: «А який знак тому, що Господь мене оздоровить та що на третій день піду в Господній храм?»
9 Isaías respondió: «Esta es la señal que te da el Señor para confirmar la palabra que ha pronunciado: ¿La sombra debe avanzar diez grados o retroceder diez grados?9 Відповів Ісая: «Ось який знак буде тобі від Господа, що Господь зробить те, що сказав: Хочеш, щоб тінь на десять ступенів посунулась наперед чи на десять ступенів повернулась назад?»
10 Ezequías respondió: «Es fácil para la sombra adelantarse diez grados, pero no que los retroceda».10 І сказав Єзекія: «Не трудно на десять ступенів посунутись наперед. Ні! Нехай на десять ступенів повернеться назад.»
11 El profeta invocó al Señor, y él hizo que la sombra retrocediera los diez grados que había descendido, en el reloj de sol de Ajaz.11 Тоді пророк Ісая візвав до Господа, і тінь на соняшнім годиннику Ахаза відступила 10 ступенів назад.
12 En aquel tiempo, Merodac Baladán, hijo de Baladán, rey de Babilonia, envió una carta y un presente a Ezequías, al enterarse de que había estado enfermo.12 Того часу вавилонський цар Меродах-Баладан, син Баладана, прислав листа й гостинця Єзекії, бо він чув, що Єзекія був нездужав.
13 Ezequías se alegró de esto, y mostró a los emisarios la sala del tesoro, la plata, el oro, los perfumes, el aceite precioso, su arsenal y todo lo que se encontraba en sus depósitos. De todo lo que había en su palacio y en sus dominios, no quedó nada que Ezequías no les hiciera ver.13 Єзекія зрадів на те й показав послам усі комори зо скарбами, і срібло, і золото, і пахощі, і дорогі масті, і склад зброї, й усе, що було в його скарбницях. Не було нічого, чого б не показав їм Єзекія у своїм палаці й у всіх своїх володіннях.
14 Entonces el profeta Isaías se presentó al rey Ezequías y le preguntó: «¿Qué te ha dicho esa gente y de dónde ha venido?». Ezequías respondió: «Vinieron de un país lejano, de Babilonia».14 Тоді пророк Ісая прийшов до царя Єзекії й спитав його: «Що ті люди говорили й звідки вони прийшли до тебе?» Єзекія відповів: «З далекої землі прийшли вони, з Вавилону.»
15 Isaías preguntó: «¿Qué han visto en tu casa?». Han visto todo lo que hay en mi casa, respondió Ezequías. No hay nada en mis depósitos que no les haya mostrado».15 Ісая спитав: «Що вони бачили в твоєму палаці?» Єзекія відповів: «Бачили все, що є в моїм палаці. Нема нічого у моїх скарбницях чого б я їм не показав.»
16 Entonces Isaías dijo a Ezequías: «Escucha la palabra del Señor:16 І сказав Ісая до Єзекії: «Вислухай слово Господнє:
17 Llegarán los días en que todo lo que hay en tu casa, todo lo que han atesorado tus padres hasta el día de hoy, será llevado a Babilonia. No quedará nada, dice el Señor.17 Прийде час, коли все, що є в твоїм палаці, й що твої батьки до цього дня зібрали, буде перевезене в Вавилон; нічого не зостанеться, каже Господь.
18 Y algunos de tus hijos, de los que han nacido de ti, que tú mismo habrás engendrado, serán tomados para que sirvan como eunucos en el palacio del rey de Babilonia».18 А й твоїх синів, що вийдуть із тебе, що ти появиш, візьмуть, і будуть вони скопцями в палаці вавилонського царя.»
19 Ezequías respondió a Isaías: «Es auspiciosa la palabra del Señor que has pronunciado». Porque se decía a sí mismo: «Mientras yo viva, habrá paz y seguridad».19 Єзекія сказав до Ісаї: «Добре слово Господнє, що ти сказав.» Він думав собі: «Чому ж би й ні? Аби тільки був мир і безпека, покіль мого віку!»
20 El resto de los hechos de Ezequías, sus proezas, todo lo que él hizo, la cisterna y el canal que construyó para llevar el agua a la ciudad, ¿no está escrito en el libro de los Anales de los reyes de Judá?20 Решта дій Єзекії, всі його подвиги, та як він зробив став і водогін і провів воду в місто, те записано в літописній книзі юдейських царів.
21 Ezequías fue a descansar con sus padres, y su hijo Manasés reinó en lugar de él.21 І спочив Єзекія зо своїми батьками. На місце його став царем його син Манассія.