Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

1 Reyes 14


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 En aquel tiempo, cayó enfermo Abías, hijo de Jeroboam.1 At that time Abijah, Jeroboam's son, fel sick,
2 Entonces este dijo a su esposa: «Disfrázate para que nadie sepa que eres la mujer de Jeroboam, y ve a Silo. Allí habita Ajías, el profeta que predijo que yo reinaría sobre este pueblo.2 and Jeroboam said to his wife, 'Come, please disguise yourself so that no one will recognise you asJeroboam's wife, and go to Shiloh; the prophet Ahijah is there, the man who said I was to be king of this people.
3 Toma contigo diez panes, unas tortas y un tarro de miel, y ve a su casa: él te va a anunciar que le sucederá a nuestro hijo».3 Go to him, and take ten loaves and some savoury food and a jar of honey; he wil tell you what wilhappen to the child.'
4 Así lo hizo la mujer de Jeroboam: partió hacia Silo y entró en la casa de Ajías. Este ya no podía ver, porque había perdido la vista a causa de su vejez.4 Jeroboam's wife did this: she set out, went to Shiloh and came to Ahijah's house.
5 Pero el Señor le había dicho: «Mira que la mujer de Jeroboam viene a consultarte acerca de su hijo, porque está enfermo. Tú le dirás esto y esto. Cuando ella entre, se hará pasar por otra».5 Now Ahijah could not see, his eyes were fixed with age, but Yahweh had told him, 'Jeroboam's wife isnow on her way to ask you for a prophecy about her son, as he is sick. You wil tel her such and such. Whenshe comes, she wil pretend to be some other woman.'
6 Apenas oyó el ruido de los pasos de la mujer, mientras ella entraba por la puerta, Ajías dijo: «Entra, mujer de Jeroboam. ¿Por qué te haces pasar por otra? Yo he sido enviado para hablarte duramente.6 So when Ahijah heard her footsteps at the door, he cal ed, 'Come in, wife of Jeroboam; why pretend tobe someone else? I have bad news for you.
7 Ve y dile a Jeroboam: Así habla el Señor, el Dios de Israel: Yo te elevé de en medio del pueblo y le constituí jefe de mi pueblo Israel.7 Go and tell Jeroboam, "Yahweh, God of Israel, says this: I raised you from the people and made youleader of my people Israel;
8 Arranqué la realeza a la casa de David para dártela a ti. Pero tú no has sido como mi servidor David, que observó mis mandamientos y me siguió de todo corazón, haciendo únicamente lo que es recto a mis ojos.8 I tore the kingdom from the House of David and gave it to you. But you have not been like my servantDavid who kept my commandments and followed me with al his heart, doing only what I regard as right;
9 Tú, en cambio, has obrado peor que todos tus predecesores; has ido a fabricarte otros dioses, ídolos de metal fundido, para provocar mi indignación, y me has arrojado a tus espaldas.9 you have done more evil than all your predecessors, you have gone and made yourself other gods,idols of cast metal, provoking my anger, and you have turned your back on me.
10 Por eso, yo voy a atraer la desgracia sobre la casa de Jeroboam: extirparé a la familia de Jeroboam todos los varones, esclavos o libres en Israel, y barreré hasta los últimos restos de su casa, como se barre el estiércol, bien a fondo.10 For this I shal bring disaster on the House of Jeroboam, I shal wipe out every manjack of the familyof Jeroboam, fettered or free in Israel, I shal sweep away the House of Jeroboam as a man sweeps dung awaytill none is left.
11 Al de la familia de Jeroboam que muera en la ciudad, lo comerán los perros, y al que muera en descampado, lo comerán las aves del cielo, porque ha hablado el Señor.11 Those of Jeroboam's family who die in the city, the dogs wil eat; and those who die in the opencountry, the birds of the air wil eat, for Yahweh has spoken."
12 En cuanto a ti, vete ahora mismo a tu casa: apenas pongas tus pies en la ciudad, el niño morirá.12 Now get up and go home; at the moment your feet enter the town, the child will die.
13 Todo Israel se lamentará por él, y le darán sepultura: él es el único en la familia de Jeroboam que entrará en una tumba, porque sólo en él se ha encontrado algo bueno para el Señor, el Dios de Israel, en la casa de Jeroboam.13 Al Israel wil mourn for him, and bury him; and he alone of Jeroboam's family will have a properburial, for in him alone of the House of Jeroboam can Yahweh, God of Israel, find anything good.
14 El Señor suscitará para Israel un rey que habrá de extirpar la casa de Jeroboam.14 Yahweh wil set a king over Israel, who will put an end to the House of Jeroboam.
15 El Señor golpeará a Israel, y este se agitará como el junco en las aguas. Arrancará a Israel de este hermoso suelo que dio a sus padres, y los dispersará al otro lado del Río, porque erigieron sus postes sagrados, provocando así la indignación del Señor.15 Yahweh wil make Israel shake, til it quivers like a reed in the water; he will uproot Israel from thisprosperous land which he gave to their ancestors and scatter them beyond the River for provoking Yahweh toanger by making their sacred poles.
16 El entregará a Israel por los pecados que cometió Jeroboam y por los que hizo cometer a Israel».16 He wil abandon Israel for the sins which Jeroboam has committed and made Israel commit.'
17 La mujer de Jeroboam partió y se fue a Tirsá. Y cuando franqueaba el umbral de su casa, murió el niño.17 Jeroboam's wife rose and left. She arrived at Tirzah, and when she crossed the threshold of thepalace, the child was already dead.
18 Lo sepultaron, y todo Israel se lamentó por él, conforme a la palabra que había dicho el Señor, por medio de su servidor, el profeta Ajías.18 They buried him, and al Israel mourned for him, just as Yahweh had foretold through his servantAhijah the prophet.
19 El resto de los hechos de Jeroboam, sus batallas y su reinado, todo eso está escrito en el libro de los Anales de los reyes de Israel.19 The rest of the history of Jeroboam, what wars he waged, how he governed, this is recorded in theBook of the Annals of the Kings of Israel.
20 Jeroboam reinó durante veintidós años, y se fue a descansar con sus padres. Su hijo Nadab reinó en lugar de él20 Jeroboam's reign lasted twenty-two years. Then he fel asleep with his ancestors; his son Nadabsucceeded him.
21 Roboam, hijo de Salomón, reinó en Judá, Tenía cuarenta y un años cuando comenzó a reinar, y reinó diecisiete años en Jerusalén, la ciudad que había elegido el Señor entre todas las tribus de Israel para poner allí su Nombre. Su madre se llamaba Naamá, la amonita.21 In Judah, Rehoboam son of Solomon became king; he was forty-one years old when he came to thethrone and he reigned for seventeen years in Jerusalem, the city which Yahweh had chosen out of al the tribesof Israel, to give his name a home there. His mother's name was Naamah, the Ammonite.
22 Judá hizo lo que es malo a los ojos del Señor, provocando sus celos más que todos sus antepasados, con los pecados que cometieron.22 He did what is displeasing to Yahweh, arousing his resentment more than his ancestors by al the sinswhich they had committed;
23 También ellos se erigieron lugares altos, piedras conmemorativas y postes sagrados, en cualquier colina elevada y bajo todo árbol frondoso.23 they had built themselves high places, and had set up pil ars and sacred poles on every high hil andunder every spreading tree.
24 Incluso se llegó a tener en el país hombres dedicados a la prostitución sagrada. Así imitaron todas las costumbres abominables de las naciones que el Señor había desposeído delante de los israelitas.24 There were even male sacred prostitutes in the country. He copied all the shameful practices of thenations whom Yahweh had dispossessed for the Israelites.
25 El quinto año del reinado de Roboam, subió contra Jerusalén Sisac, rey de Egipto,25 And so it happened that in the fifth year of King Rehoboam, Shishak king of Egypt advanced onJerusalem
26 y se apoderó de los tesoros de la Casa del Señor y de la casa del rey. Se apoderó de todo, incluso de los escudos de oro que había hecho Salomón.26 and carried off all the treasures of the Temple of Yahweh and the treasures of the royal palace; hetook everything away, including al the golden shields which Solomon had made.
27 En lugar de ellos, el rey Roboam hizo unos escudos de bronce, y se los confió a los jefes de los guardias que custodiaban el acceso a la casa del rey.27 To replace those King Rehoboam made bronze shields, entrusting them to the commanders of theguard who guarded the king's palace gate.
28 Cada vez que el rey iba a la Casa del Señor, los guardias los llevaban, y luego los volvían a dejar en la sala de guardia.28 Whenever the king went to the Temple of Yahweh, the guards would carry them, returning them to theguardroom afterwards.
29 El resto de los hechos de Roboam y todo lo que él hizo, ¿no está escrito en el libro de los Anales de los reyes de Judá?29 The rest of the history of Rehoboam, his entire career, is this not recorded in the Book of the Annalsof the Kings of Judah?
30 Entre Roboam y Jeroboam tuvo guerras continuas.30 Warfare between Rehoboam and Jeroboam went on throughout the period.
31 Roboam se fue a descansar con sus padres, y fue sepultado con ellos en la Ciudad de David. Su madre se llamaba Naamá, la amonita. Su hijo Abiam reinó en lugar de él.31 When Rehoboam fel asleep with his ancestors, he was buried in the City of David; his son Abijamsucceeded him.