1 Los descendientes de los tres hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet –que tuvieron hijos después del Diluvio– fueron los siguientes: | 1 - Questa è la discendenza di Sem, Cam e Iafet, figli di Noè; nacquero ad essi dei figli dopo il diluvio. |
2 Los hijos de Jafet fueron Gómer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mésec y Tirás. | 2 Figli di Iafet furono: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras. |
3 Los hijos de Gómer fueron Asquenaz, Rifat y Togarmá. | 3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. |
4 Los hijos de Javán fueron Elisá, Tarsis, los Quitím y los Rodaním. | 4 Figli di Iavan: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim. |
5 Estos fueron los hijos de Jafet, y a partir de ellos, se expandieron las naciones marítimas por sus respectivos territorios, cada una con su lengua, sus clanes y sus nacionalidades. | 5 Si divisero questi le isole delle genti nelle proprie regioni, ciascuno secondo la sua lingua, le sue famiglie, la sua nazione. |
6 Los hijos de Cam fueron Cus, Misraim, Put y Canaán. | 6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan. |
7 Los hijos de Cus fueron Sebá, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabtecá. Los hijos de Ramá fueron Sebá y Dedán. | 7 Figli di Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan. |
8 Cus fue padre de Nemrod, que llegó a ser el primer guerrero sobre la tierra. | 8 Cus poi generò Nemrod; questi fu il primo che divenne potente sulla terra, |
9 El fue un valiente cazador delante del Señor. Por eso se dice: «Valiente cazador delante del Señor como Nemrod». | 9 ed era forte cacciatore innanzi al Signore. Perciò n'è venuto il proverbio: «Cacciatore forte come Nemrod innanzi al Signore». |
10 Babilonia, Erec y Acad –todas ellas están en la región de Senaar– fueron el núcleo inicial de su reino. | 10 Il suo regno fu da principio Babilonia, Arac, Acad e Calanne, nella terra di Sennaar. |
11 De esa región salió para Asur, y edificó Nínive, con sus plazas urbanas, Calaj, | 11 Da quella terra uscì in Assur, e vi edificò Ninive e le piazze della città, e Cale; |
12 y Resen, entre Nínive y Calaj. Está última era la capital. | 12 poi ancora Resen fra Ninive e Cale, ed è una gran città. |
13 Misraim fue padre de los pobladores de Lud, Anam, Lehab, Naftuj, | 13 Mesraim poi originò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, |
14 Patrós y Casluj, y también de los pobladores de Caftor, de donde salieron los filisteos. | 14 Fetrusim e Casluim, dei quali derivarono Filistiim e Caftorim. |
15 Canaán fue padre de Sidón, su primogénito, y de Het; | 15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Heteo, |
16 también de los jebuseos, de los amorreos, de los guirgasitas, | 16 il Jebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, |
17 de los jivitas, de los arqueos, de los sineos, | 17 l'Heveo, l'Araceo, il Sineo, |
18 de los arvaditas, de los semaritas y de los jamateos. Más tarde se expandieron los clanes de los cananeos, | 18 l'Aradeo, il Samareo e l'Amateo; poi si dispersero i popoli Cananei. |
19 y sus fronteras llegaron desde Sidón hasta Gaza por el camino de Guerar; y hasta Lesa, yendo hacia Sodoma, Gomorra, Admá y Seboím. | 19 Ed i confini dei Cananei furono: da Sidone venendo verso Gerara, sino a Gaza; e venendo verso Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim sino a Lesa. |
20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades. | 20 Questi sono i figli di Cam, nelle loro parentele, lingue, generazioni, terre e genti. |
21 También le nacieron hijos a Sem, el padre de todos los hijos de Eber y el hermano mayor de Jafet. | 21 Da Sem poi, stipite di tutta la discendenza di Heber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero pure dei figli. |
22 Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arpaxad, Lud y Aram. | 22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaad, Lud e Aram. |
23 Los hijos de Aram fueron Us, Jul, Guéter y Mas. | 23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes. |
24 Arpaxad fue padre de Sélaj y este fue padre de Eber. | 24 Arfaad poi generò Sale, dal quale nacque Heber. |
25 Eber tuvo dos hijos: el nombre del primero era Péleg, porque en su tiempo se dividió la tierra. Su hermano se llamaba Ioctán. | 25 Nacquero poi ad Heber due figli; il nome di uno fu Faleg, perchè a' suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del fratello, Iectan. |
26 Ioctán fue padre de Almodad, Sélef, Jasarmávet, Iéraj, | 26 Il quale Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare, |
27 Hadoram, Uzal, Diclá, | 27 Aduram, Uzal, Decla, |
28 Obal, Abimael, Sebá, | 28 Ebal, Abimael, Saba, |
29 Ofir, Javilá y Iobab. Todos estos fueron hijos de Ioctán. | 29 Ofir, Hevila e Iobab; tutti questi figli di Iectam. |
30 Los lugares donde residieron se extendían desde Mesa, en dirección a Sefar, hasta la montaña de Oriente. | 30 La regione da essi abitata s'estendeva da Messa fino al monte orientale di Sefar. |
31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades. | 31 Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, lingue, regioni, e genti. |
32 Estos fueron los clanes de los hijos de Noé, según sus orígenes y nacionalidades. A partir de ellos, las naciones se expandieron sobre la tierra después del Diluvio. | 32 Son queste le discendenze da Noè, secondo i loro popoli e nazioni. Da esse si diramarono sulla terra le genti, dopo il diluvio. |