1 Pablo, siervo de Dios, apóstol de Jesucristo para llevar a los escogidos de Dios a la fe y al pleno conocimiento de la verdad que es conforme a la piedad, | 1 Paul, a servant of God and an Apostle of Jesus Christ, in accord with the faith of God’s elect and in acknowledgment of the truth which is accompanied by piety, |
2 con la esperanza de vida eterna, prometida desde toda la eternidad por Dios que no miente, | 2 in the hope of the eternal life that God, who does not lie, promised before the ages of time, |
3 y que en el tiempo oportuno ha manifestado su Palabra por la predicación a mí encomendada según el mandato de Dios nuestro Salvador, | 3 which, at the proper time, he has manifested by his Word, in the preaching that has been entrusted to me by the command of God our Savior; |
4 a Tito, verdadero hijo según la fe común. Gracia y paz de parte de Dios Padre y de Cristo Jesús, nuestro Salvador. | 4 to Titus, beloved son according to the common faith. Grace and peace, from God the Father and from Christ Jesus our Savior. |
5 El motivo de haberte dejado en Creta, fue para que acabaras de organizar lo que faltaba y establecieras presbíteros en cada ciudad, como yo te ordené. | 5 For this reason, I left you behind in Crete: so that those things which are lacking, you would correct, and so that you would ordain, throughout the communities, priests, (just as I also ordained you) |
6 El candidato debe ser irreprochable, casado una sola vez, cuyos hijos sean creyentes, no tachados de libertinaje ni de rebeldía. | 6 if such a man is without offense, the husband of one wife, having faithful children, not accused of self-indulgence, nor of insubordination. |
7 Porque el epíscopo, como administrador de Dios, debe ser irreprochable; no arrogante, no colérico, no bebedor, no violento, no dado a negocios sucios; | 7 And a bishop, as a steward of God, must be without offense: not arrogant, not short-tempered, not a drunkard, not violent, not desiring tainted profit, |
8 sino hospitalario, amigo del bien, sensato, justo, piadoso, dueño de sí. | 8 but instead: hospitable, kind, sober, just, holy, chaste, |
9 Que esté adherido a la palabra fiel, conforme a la enseñanza, para que sea capaz de exhortar con la sana doctrina y refutar a los que contradicen. | 9 embracing faithful speech which is in agreement with doctrine, so that he may be able to exhort in sound doctrine and to argue against those who contradict. |
10 Porque hay muchos rebeldes, vanos habladores y embaucadores, sobre todo entre los de la circuncisión, | 10 For there are, indeed, many who are disobedient, who speak empty words, and who deceive, especially those who are of the circumcision. |
11 a quienes es menester tapar la boca; hombres que trastornan familias enteras, enseñando por torpe ganancia lo que no deben. | 11 These must be reproved, for they subvert entire houses, teaching things which should not be taught, for the favor of shameful gain. |
12 Uno de ellos, profeta suyo, dijo: «Los cretenses son siempre mentirosos, malas bestias, vientres perezosos». | 12 A certain one of these, a prophet of their own kind, said: “The Cretans are ever liars, evil beasts, lazy gluttons.” |
13 Este testimonio es verdadero. Por tanto repréndeles severamente, a fin de que conserven sana la fe, | 13 This testimony is true. Because of this, rebuke them sharply, so that they may be sound in the faith, |
14 y no den oídos a fábulas judaicas, ni a mandamientos de hombres que se apartan de la verdad. | 14 not paying attention to Jewish fables, nor to the rules of men who have turned themselves away from the truth. |
15 Para los limpios todo es limpio; mas para los contaminados e incrédulos nada hay limpio, pues su mente y conciencia están contaminadas. | 15 All things are clean to those who are clean. But to those who are defiled, and to unbelievers, nothing is clean; for both their mind and their conscience have been polluted. |
16 Profesan conocer a Dios, mas con sus obras le niegan; son abominables y rebeldes e incapaces de toda obra buena. | 16 They claim that they know God. But, by their own works, they deny him, since they are abominable, and unbelieving, and reprobate, toward every good work. |