1 Moisés y los ancianos de Israel dieron al pueblo esta orden: «Guardad todos los mandamientos que yo os prescribo hoy. | 1 Præcepit autem Moyses et seniores Israël populo, dicentes : Custodite omne mandatum quod præcipio vobis hodie. |
2 Cuando paséis el Jordán para ir a la tierra que Yahveh tu Dios te da, erigirás grandes piedras, las blanquearás con cal, | 2 Cumque transieritis Jordanem in terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, eriges ingentes lapides, et calce lævigabis eos, |
3 y escribirás en ellas todas las palabras de esta Ley, en el momento en que pases para entrar en la tierra que Yahveh tu Dios te da, tierra que mana leche y miel, como te ha dicho Yahveh el Dios de tus padres. | 3 ut possis in eis scribere omnia verba legis hujus, Jordane transmisso : ut introëas terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, terram lacte et melle manantem, sicut juravit patribus tuis. |
4 Y cuando hayáis pasado el Jordán, erigiréis estas piedras en el monte Ebal, como os lo mando hoy, y las blanquearéis con cal. | 4 Quando ergo transieritis Jordanem, erigite lapides, quos ego hodie præcipio vobis in monte Hebal, et lævigabis eos calce : |
5 Levantarás allí en honor de Yahveh tu Dios un altar de piedras, sin labrarlas con el hierro. | 5 et ædificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus, quos ferrum non tetigit, |
6 Con piedras sin labrar harás el altar de Yahveh tu Dios, y sobre este altar ofrecerás holocaustos a Yahveh tu Dios. | 6 et de saxis informibus et impolitis : et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo, |
7 Allí también inmolarás sacrificios de comunión, los comerás y te regocijarás en presencia de Yahveh tu Dios. | 7 et immolabis hostias pacificas, comedesque ibi, et epulaberis coram Domino Deo tuo. |
8 Escribirás en esas piedras todas las palabras de esta Ley. Grábalas bien». | 8 Et scribes super lapides omnia verba legis hujus plane et lucide. |
9 Después Moisés y los sacerdotes levitas hablaron así a todo Israel: «Calla y escucha, Israel. Hoy te has convertido en el pueblo de Yahveh tu Dios. | 9 Dixeruntque Moyses et sacerdotes Levitici generis ad omnem Israëlem : Attende, et audi, Israël : hodie factus es populus Domini Dei tui : |
10 Escucharás la voz de Yahveh tu Dios y pondrás en práctica los mandamientos y preceptos que yo te prescribo hoy». | 10 audies vocem ejus, et facies mandata atque justitias, quas ego præcipio tibi.
|
11 Y Moisés ordenó aquel día al pueblo: | 11 Præcepitque Moyses populo in die illo, dicens : |
12 Estos son los que se situarán en el monte Garizim para dar la bendición al pueblo, cuando hayáis pasado el Jordán: Simeón, Leví, Judá, Isacar, José y Benjamín; | 12 Hi stabunt ad benedicendum populo super montem Garizim, Jordane transmisso : Simeon, Levi, Judas, Issachar, Joseph, et Benjamin. |
13 y estos otros los que se situarán, para la maldición, en el monte Ebal: Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan y Neftalí. | 13 Et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal : Ruben, Gad, et Aser, et Zabulon, Dan, et Nephthali. |
14 Los levitas tomarán la palabra y dirán en voz alta a todos los israelitas: | 14 Et pronuntiabunt Levitæ, dicentque ad omnes viros Israël excelsa voce : |
15 Maldito el hombre que haga un ídolo esculpido o fundido, abominación de Yahveh, obra de manos de artífice, y lo coloque en un lugar secreto. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 15 Maledictus homo qui facit sculptile et conflatile, abominationem Domini, opus manuum artificum, ponetque illud in abscondito : et respondebit omnis populus, et dicet : Amen. |
16 Maldito quien desprecie a su padre o a su madre. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 16 Maledictus qui non honorat patrem suum, et matrem : et dicet omnis populus : Amen. |
17 Maldito quien desplace el mojón de su prójimo. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 17 Maledictus qui transfert terminos proximi sui : et dicet omnis populus : Amen. |
18 Maldito quien desvíe a un ciego en el camino. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 18 Maledictus qui errare facit cæcum in itinere : et dicet omnis populus : Amen. |
19 Maldito quien tuerza el derecho del forastero, el huérfano o la viuda. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 19 Maledictus qui pervertit judicium advenæ, pupilli et viduæ : et dicet omnis populus : Amen. |
20 Maldito quien se acueste con la mujer de su padre, porque descubre el borde del manto de su padre. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 20 Maledictus qui dormit cum uxore patris sui, et revelat operimentum lectuli ejus : et dicet omnis populus : Amen. |
21 Maldito quien se acueste con cualquier bestia. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 21 Maledictus qui dormit cum omni jumento : et dicet omnis populus : Amen. |
22 Maldito quien se acueste con su hermana, hija de su padre o hija de su madre. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 22 Maledictus qui dormit cum sorore sua, filia patris sui, vel matris suæ : et dicet omnis populus : Amen. |
23 Maldito quien se acueste con su suegra. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 23 Maledictus qui dormit cum socru sua : et dicet omnis populus : Amen. |
24 Maldito quien mate a traición a su prójimo. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 24 Maledictus qui clam percusserit proximum suum : et dicet omnis populus : Amen. |
25 Maldito quien acepte soborno para quitar la vida a un inocente. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 25 Maledictus qui accipit munera, ut percutiat animam sanguinis innocentis : et dicet omnis populus : Amen. |
26 Maldito quien no mantenga las palabras de esta Ley, poniéndolas en práctica. - Y todo el pueblo dirá: Amén. | 26 Maledictus qui non permanet in sermonibus legis hujus, nec eos opere perficit : et dicet omnis populus : Amen. |