SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Marcos 1


font
BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Comienzo del Evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
2 Conforme está escrito en Isaías el profeta: Mira, envío mi mensajero delante de ti, el que ha de preparar tu camino.2 As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
3 Voz del que clama en el desierto: Preparad el camino del Señor, enderezad sus sendas,3 The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
4 apareció Juan bautizando en el desierto, proclamando un bautismo de conversión para perdón de los pecados.4 John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.
5 Acudía a él gente de toda la región de Judea y todos los de Jerusalén, y eran bautizados por él en el río Jordán, confesando sus pecados.5 And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.
6 Juan llevaba un vestido de pie de camello; y se alimentaba de langostas y miel silvestre.6 And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey;
7 Y proclamaba: «Detrás de mí viene el que es más fuerte que yo; y no soy digno de desatarle, inclinándome, la correa de sus sandalias.7 And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
8 Yo os he bautizado con agua, pero él os bautizará con Espíritu Santo».8 I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.
9 Y sucedió que por aquellos días vino Jesús desde Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán.9 And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.
10 En cuanto salió del agua vio que los cielos se rasgaban y que el Espíritu, en forma de paloma, bajaba a él.10 And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:
11 Y se oyó una voz que venía de los cielos: «Tú eres mi Hijo amado, en ti me complazco».11 And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.
12 A continuación, el Espíritu le empuja al desierto,12 And immediately the Spirit driveth him into the wilderness.
13 y permaneció en el desierto cuarenta días, siendo tentado por Satanás. Estaba entre los animales del campo y los ángeles le servían.13 And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.
14 Después que Juan fue entregado, marchó Jesús a Galilea; y proclamaba la Buena Nueva de Dios:14 Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
15 «El tiempo se ha cumplido y el Reino de Dios está cerca; convertíos y creed en la Buena Nueva».15 And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.
16 Bordeando el mar de Galilea, vio a Simón y Andrés, el hermano de Simón, largando las redes en el mar, pues eran pescadores.16 Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.
17 Jesús les dijo: «Venid conmigo, y os haré llegar a ser pescadores de hombres».17 And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
18 Al instante, dejando las redes, le siguieron.18 And straightway they forsook their nets, and followed him.
19 Caminando un poco más adelante, vio a Santiago, el de Zebedeo, y a su hermano Juan; estaban también en la barca arreglando las redes;19 And when he had gone a little further thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
20 y al instante los llamó. Y ellos, dejando a su padre Zebedeo en la barca con los jornaleros, se fueron tras él.20 And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
21 Llegan a Cafarnaúm. Al llegar el sábado entró en la sinagoga y se puso a enseñar.21 And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
22 Y quedaban asombrados de su doctrina, porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.22 And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
23 Había precisamente en su sinagoga un hombre poseído por un espíritu inmundo, que se puso a gritar:23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
24 «¿Qué tenemos nosotros contigo, Jesús de Nazaret? ¿Has venido a destruirnos? Sé quién eres tú: el Santo de Dios».24 Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
25 Jesús, entonces, le conminó diciendo: «Cállate y sal de él».25 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
26 Y agitándole violentamente el espíritu inmundo, dio un fuerte grito y salió de él.26 And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
27 Todos quedaron pasmados de tal manera que se preguntaban unos a otros: «¿Qué es esto? ¡Una doctrina nueva, expuesta con autoridad! Manda hasta a los espíritus inmundos y le obedecen».27 And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.
28 Bien pronto su fama se extendió por todas partes, en toda la región de Galilea.28 And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
29 Cuando salió de la sinagoga se fue con Santiago y Juan a casa de Simón y Andrés.29 And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 La suegra de Simón estaba en cama con fiebre; y le hablan de ella.30 But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
31 Se acercó y, tomándola de la mano, la levantó. La fiebre la dejó y ella se puso a servirles.31 And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
32 Al atardecer, a la puesta del sol, le trajeron todos los enfermos y endemoniados;32 And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.
33 la ciudad entera estaba agolpada a la puerta.33 And all the city was gathered together at the door.
34 Jesús curó a muchos que se encontraban mal de diversas enfermedades y expulsó muchos demonios. Y no dejaba hablar a los demonios, pues le conocían.34 And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.
35 De madrugada, cuando todavía estaba muy oscuro, se levantó, salió y fue a un lugar solitario y allí se puso a hacer oración.35 And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.
36 Simón y sus compañeros fueron en su busca;36 And Simon and they that were with him followed after him.
37 al encontrarle, le dicen: «Todos te buscan».37 And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.
38 El les dice: «Vayamos a otra parte, a los pueblos vecinos, para que también allí predique; pues para eso he salido».38 And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.
39 Y recorrió toda Galilea, predicando en sus sinagogas y expulsando los demonios.39 And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
40 Se le acerca un leproso suplicándole y, puesto de rodillas, le dice: «Si quieres, puedes limpiarme».40 And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
41 Compadecido de él, extendió su mano, le tocó y le dijo: «Quiero; queda limpio».41 And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.
42 Y al instante, le desapareció la lepra y quedó limpio.42 And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
43 Le despidió al instante prohibiéndole severamente:43 And he straitly charged him, and forthwith sent him away;
44 «Mira, no digas nada a nadie, sino vete, muéstrate al sacerdote y haz por tu purificación la ofrenda que prescribió Moisés para que les sirva de testimonio».44 And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.
45 Pero él, así que se fue, se puso a pregonar con entusiasmo y a divulgar la noticia, de modo que ya no podía Jesús presentarse en público en ninguna ciudad, sino que se quedaba a las afueras, en lugares solitarios. Y acudían a él de todas partes.45 But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.