1 Habló Yahveh a Moisés y le dijo: | 1 And the LORD spake unto Moses, saying, |
2 «Haz que los israelitas tomen venganza de los madianitas. Luego irás a reunirte con tu parentela.» | 2 Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people. |
3 Moisés habló al pueblo y le dijo: «Que se armen algunos de vosotros para la guerra de Yahveh contra Madián, para tomar de Madián la venganza de Yahveh. | 3 And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian. |
4 Pondréis sobre las armas mil de cada tribu, de todas las tribus de Israel.» | 4 Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war. |
5 Los millares de Israel suministraron, a razón de mil por cada tribu, 12.000 hombres armados para la guerra. | 5 So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. |
6 Moisés envió al combate mil por cada tribu, y con ellos a Pinjás, hijo del sacerdote Eleazar, que llevaba en su mano los objetos sagrados y las trompetas del clamoreo. | 6 And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand. |
7 Atacaron a Madián como había mandado Yahveh a Moisés y mataron a todos los varones. | 7 And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males. |
8 Mataron también a los reyes de Madián: Eví, Réquem, Sur, Jur y Rebá, cinco reyes madianitas; y a Balaam, hijo de Beor, lo mataron a filo de espada. | 8 And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword. |
9 Los israelitas hicieron cautivas a las mujeres de Madián y a sus niños y saquearon su ganado, sus rebaños, y todos sus bienes. | 9 And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods. |
10 Dieron fuego a todas las ciudades en que habitaban y a todos sus campamentos. | 10 And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire. |
11 Reunieron todo el botín que habían capturado, hombres y bestias, | 11 And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts. |
12 y llevaron los cautivos, la presa y el botín ante Moisés, ante el sacerdote Eleazar y ante toda la comunidad de los israelitas, al campamento, en las Estepas de Moab, que están cerca del Jordán, a la altura de Jericó. | 12 And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho. |
13 Moisés, el sacerdote Eleazar y todos los principales de la comunidad salieron a su encuentro hasta fuera del campamento. | 13 And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp. |
14 Moisés se encolerizó contra los jefes de las tropas, jefes de millar y jefes de cien, que volvían de la expedición guerrera. | 14 And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle. |
15 Les dijo Moisés: «¿Pero habéis dejado con vida a todas las mujeres? | 15 And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive? |
16 Precisamente ellas fueron las que indujeron a prevaricar contra Yahveh a los israelitas, siguiendo el consejo de Balaam, cuando lo de Peor; por eso azotó la plaga a la comunidad de Yahveh. | 16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD. |
17 Matad, pues, a todos los niños varones. Y a toda mujer que haya conocido varón, que haya dormido con varón, matadla también. | 17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him. |
18 Pero dejad con vida para vosotros a todas las muchachas que no hayan dormido con varón. | 18 But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves. |
19 Y vosotros, todos los que hayáis matado a alguno y todos los que hayáis tocado a algún muerto, acampad fuera del campamento siete días. Purificaos vosotros y vuestros cautivos, el día tercero y el día séptimo. | 19 And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day. |
20 Purificad también todos los vestidos, todos los objetos de cuero, todo tejido de pelo de cabra y todo objeto de madera.» | 20 And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood. |
21 Dijo el sacerdote Eleazar a los hombres de la tropa que habían ido a la guerra: «Este es el precepto de la Ley que ordenó Yahveh a Moisés. | 21 And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses; |
22 El oro, la plata, el bronce, el hierro, el estaño y el plomo, | 22 Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead, |
23 todo lo que puede pasar por el fuego, lo pasaréis por el fuego y quedará puro. Pero será purificado con las aguas lustrales. Pero todo lo que no pueda pasar por el fuego lo pasaréis por las aguas.» | 23 Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water. |
24 Lavaréis vuestros vestidos el día séptimo y quedaréis puros. Luego podréis entrar en el campamento. | 24 And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp. |
25 Habló Yahveh a Moisés y le dijo: | 25 And the LORD spake unto Moses, saying, |
26 «Sacad la cuenta, tú, el sacerdote Eleazar y los principales de las familias de la comunidad, del botín y de los cautivos, hombres y bestias. | 26 Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation: |
27 Luego repartirás el botín, la mitad para los combatientes que fueron a la guerra y la otra mitad para toda la comunidad. | 27 And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation: |
28 Reservarás para Yahveh, de la parte de los combatientes que fueron a la guerra, uno por cada quinientos, sean hombres, bueyes, asnos u ovejas. | 28 And levy a tribute unto the LORD of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep: |
29 Lo tomarás de la mitad que les corresponde y se lo darás al sacerdote Eleazar, como reserva para Yahveh. | 29 Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD. |
30 Y de la mitad de los israelitas, uno por cada cincuenta, sean hombres, bueyes, asnos u ovejas, cualquier clase de bestias, y se lo darás a los levitas, que están encargados del ministerio de la Morada de Yahveh. | 30 And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD. |
31 Moisés y el sacerdote Eleazar hicieron como había mandado Yahveh a Moisés. | 31 And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses. |
32 Fue el botín, el remanente de lo que la gente de guerra había saqueado: 675.000 cabezas de ganado lanar, | 32 And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep, |
33 72.000 de vacuno | 33 And threescore and twelve thousand beeves, |
34 y 61.000 de ganado asnal. | 34 And threescore and one thousand asses, |
35 En cuanto a las personas, las mujeres que no habían dormido con varón eran, en total, 32.000. | 35 And thirty and two thousand persons in all, of woman that had not known man by lying with him. |
36 La mitad correspondiente a los que fueron al combate: 337.500 cabezas de ganado lanar, | 36 And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep: |
37 siendo la parte de Yahveh de ganado lanar, 675 cabezas; | 37 And the LORD's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen. |
38 36.000 de vacuno, siendo la parte de Yahveh 72, | 38 And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD's tribute was threescore and twelve. |
39 30.500 de asnal, siendo la parte de Yahveh 61. | 39 And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD's tribute was threescore and one. |
40 Las personas eran 16.000, correspondiendo a Yahveh, 32. | 40 And the persons were sixteen thousand; of which the LORD's tribute was thirty and two persons. |
41 Moisés dio al sacerdote Eleazar la reserva de Yahveh, como había ordenado Yahveh a Moisés. | 41 And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses. |
42 La mitad perteneciente a los israelitas, que había separado Moisés de la de los combatientes, | 42 And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred, |
43 esta mitad correspondiente a la comunidad era de 337.500 cabezas de ganado lanar; | 43 (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep, |
44 36.000 de vacuno; | 44 And thirty and six thousand beeves, |
45 30.500 de asnal, | 45 And thirty thousand asses and five hundred, |
46 y 16.000 personas. | 46 And sixteen thousand persons;) |
47 Tomó Moisés de la mitad de los israelitas, a razón de uno por cincuenta, hombres y bestias, y se los dio a los levitas, que se encargan del ministerio de la Morada de Yahveh, como había ordenado Yahveh a Moisés. | 47 Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses. |
48 Se presentaron ante Moisés los jefes de las tropas de Israel que habían ido a la guerra, jefes de millar y jefes de cien, | 48 And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses: |
49 y dijeron a Moisés: «Tus siervos han sacado la cuenta de los combatientes que tenían a sus órdenes, y no falta ni uno. | 49 And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us. |
50 Por eso traemos de ofrenda a Yahveh lo que cada uno de nosotros ha encontrado en objetos de oro, brazaletes, ajorcas, anillos, arracadas y collares, para hacer expiación por nosotros delante de Yahveh.» | 50 We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD. |
51 Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron de ellos el oro y las joyas. | 51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels. |
52 El total del oro de la reserva que reservaron para Yahveh, de parte de los jefes de millar y de cien, fue 16.750 siclos. | 52 And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels. |
53 Los combatientes habían tomado cada uno su botín. | 53 (For the men of war had taken spoil, every man for himself.) |
54 Pero Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de los jefes de millar y de cien y lo llevaron a la Tienda del Encuentro, para que sirviera ante Yahveh de memorial en favor de los israelitas. | 54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD. |