SCRUTATIO

Giovedi, 21 agosto 2025 - San Pio X papa ( Letture di oggi)

Jeremías 27


font
BIBLIANEW JERUSALEM
1 (Al principio del reinado de Sedecías, hijo de Josías, rey de Judá, fue dirigida esta palabra a Jeremías de parte de Yahveh:)1 (At the beginning of the reign of Zedekiah son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiahfrom Yahweh:)
2 Así me ha dicho Yahveh: «Hazte unas coyundas y un yugo, póntelo sobre la cerviz,2 Yahweh said this to me, 'Make yourself thongs and yokes and put them on your neck.
3 y envíalos al rey de Edom, al rey de Moab y al rey de los ammonitas, al rey de Tiro y al rey de Sidón por medio de los embajadores que vienen a Jerusalén a ver a Sedecías, rey de Judá,3 Then send them to the king of Edom, the king of Moab, the king of the Ammonites, the king of Tyre,and the king of Sidon, through their envoys accredited to Zedekiah king of Judah in Jerusalem.
4 y dales estas instrucciones para sus señores: «Así dice Yahveh Sebaot, el Dios de Israel: Así diréis a vuestros señores:4 Give them the following message for their masters, "Yahweh Sabaoth, God of Israel, says this: Youmust tel your masters this:
5 Yo hice la tierra, el hombre y las bestias que hay sobre la haz de la tierra, con mi gran poder y mi tenso brazo, y lo di a quien me plugo.5 I by my great power and outstretched arm made the earth, the human beings and the animals that areon earth, and I give them to whom I please.
6 Ahora yo he puesto todos estos países en manos de mi siervo Nabucodonosor, rey de Babilonia, y también los animales del campo le he dado para servirle6 For the present, I have handed al these countries over to Nebuchadnezzar king of Babylon, myservant; I have even put the wild animals at his service.
7 (y todas las naciones le servirán a él, a su hijo y al hijo de su hijo, hasta que llegue también el turno a su propio país - y le reducirán a servidumbre muchas naciones y reyes grandes -).7 (Al the nations will serve him, his son and his grandson, until the time for his own country comes in itsturn, when mighty nations and great kings wil enslave him.)
8 Así que las naciones y reinos que no sirvan a Nabucodonosor, rey de Babilonia, y que no sometan su cerviz al yugo del rey de Babilonia, con la espada, con el hambre y con la peste los visitaré - oráculo de Yahveh - hata acabarlos por medio de él.8 Any nation or kingdom that will not serve Nebuchadnezzar king of Babylon and will not bow its neck tothe yoke of the king of Babylon, I shall punish that nation with sword, famine and plague, Yahweh declares, untilI have destroyed it by his hand.
9 Vosotros, pues, no oigáis a vuestros profetas, adivinos, soñadores, augures ni hechiceros que os hablan diciendo: “No serviréis al rey de Babilonia”,9 For your own part, do not listen to your prophets, your diviners, dreamers, magicians and sorcerers,who tel you: You wil not be enslaved by the king of Babylon.
10 porque cosa falsa os profetizan para alejaros de sobre vuestro suelo, de suerte que yo os arroje y perezcáis.10 They prophesy lies to you, the result of which wil be that you wil be banished from your soil, that Ishall drive you out, and you will perish.
11 Pero la nación que someta su cerviz al yugo de Babilonia y le sirva, yo la dejaré tranquila en su suelo - oráculo de Yahveh - y lo labrará y morará en él».11 The nation, however, that is prepared to bend its neck to the yoke of the king of Babylon and servehim, I shal leave in peace on its own soil, Yahweh declares, to farm it and stay on it." '
12 A Sedecías, rey de Judá, le hablé en estos mismos términos, diciendo: «Someted vuestras cervices al yugo del rey de Babilonia, servidle a él y a su pueblo, y quedaréis con vida.12 To Zedekiah king of Judah I spoke in exactly the same terms. 'Bend your necks', I told him, 'to theyoke of the king of Babylon; serve him and his people and you wil survive.
13 (¿A qué morir tú y tu pueblo por la espada, el hambre y la peste, como ha amenazado Yahveh a aquella nación que no sirva al rey de Babilonia?)13 (Why so anxious to die, you and your people, by sword, famine and plague, with which Yahweh hasthreatened the nation refusing to serve the king of Babylon?)
14 ¡No oigáis, pues, las palabras de los profetas que os dicen: “No serviréis al rey de Babilonia”, porque cosa falsa os profetizan,14 Do not listen to the words the prophets say to you, "You will not be enslaved by the king of Babylon."They prophesy lies to you.
15 pues yo no les he enviado - oráculo de Yahveh - y ellos andan profetizando en mi Nombre falsamente; no sea que yo os arroje, y perezcáis vosotros y los profetas que os profetizan».15 Since I have not sent them, Yahweh declares, they prophesy untruths to you in my name. The resultwil be that I shal drive you out, you wil perish, and so wil the prophets who prophesy to you.'
16 Y a los sacerdotes y a todo este pueblo les hablé diciendo: «Así dice Yahveh: No oigáis las palabras de vuestros profetas que os profetizan diciendo: “He aquí que el ajuar de la Casa de Yahveh va a ser devuelto de Babilonia en seguida”, porque cosa falsa os profetizan.16 I also spoke to the priests and to al this people as fol ows, 'Yahweh says this, "Do not listen to thewords of your prophets who prophesy to you as fol ows: Look, the vessels of the Temple of Yahweh wil veryshortly be brought back from Babylon. They prophesy lies to you.
17 (No les hagáis caso. Servid al rey de Babilonia y quedaréis con vida. ¿Para qué ha de quedar esta ciudad arrasada?)17 (Do not listen to them; serve the king of Babylon and you wil survive. Why should this city become aruin?)
18 Y si ellos son profetas y la palabra de Yahveh les acompaña, que conjuren, ea, a Yahveh Sebaot para que los objetos que quedaron en la Casa de Yahveh, en la casa del rey de Judá y en Jerusalén no vayan a Babilonia.18 If they are real prophets, if Yahweh's word is real y with them, they ought now to be pleading withYahweh Sabaoth that the remaining vessels in the Temple of Yahweh, in the palace of the king of Judah andelsewhere in Jerusalem, do not go to Babylon too!
19 Porque así dice Yahveh Sebaot de las columnas, del Mar, de las basas y de los demás objetos que quedaron en esta ciudad,19 For this is what Yahweh Sabaoth says about (the pil ars, the Sea, the stands and) the other vesselsstill remaining in this city,
20 de los cuales no se apoderó Nabucodonosor, rey de Babilonia, al deportar a Jeconías, hijo de Yoyaquim, rey de Judá, de Jerusalén a Babilonia (así como a todos los nobles de Judá y Jerusalén).20 those not carried off by Nebuchadnezzar king of Babylon when he took Jeconiah son of Jehoiakim,king of Judah, into exile from Jerusalem to Babylon (with al the leading men of Judah and Jerusalem).
21 Sí, porque así dice Yahveh Sebaot, el Dios de Israel, respecto a los objetos que quedaron en la Casa de Yahveh, en la casa del rey de Judá y en Jerusalén:21 Yes, this is what Yahweh Sabaoth, God of Israel, says about the vessels stil remaining in the Templeof Yahweh, in the palace of the king of Judah and elsewhere in Jerusalem:
22 A Babilonia serán llevados (y allí estarán hasta el día que yo los visite) - oráculo de Yahveh - (y entonces los subiré y devolveré a este lugar)».22 They wil be carried off to Babylon (and stay there until the day I punish them), Yahweh declares.(Then I shal bring them back and restore them to this place.)" '