SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Isaías 3


font
BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Pues he aquí que el Señor Yahveh Sebaot está quitando de Jerusalén y de Judá todo sustento y apoyo: (todo sustento de pan y todo sustento de agua);1 Sì, ecco il Signore, Dio degli eserciti, rimuove da Gerusalemme e da Giuda sostegno e appoggio, ogni sostegno di pane e ogni appoggio d'acqua:
2 el valiente y el guerrero, el juez y el profeta, el augur y el anciano,2 l'eroe e il guerriero, il giudice ed il profeta, l'indovino e l'anziano,
3 el jefe de escuadra y el favorito, el consejero, el sabio hechicero y el hábil encantador.3 il comandante di cinquanta, e i notabili e il consigliere, l'abile mago e l'incantatore.
4 Les daré mozos por jefes, y mozalbetes les dominarán.4 "Darò loro dei giovani come prìncipi e dei capricciosi li domineranno".
5 Querrá mandar la gente, cada cual en cada cual, los unos a los otros y cada cual en su compañero. Se revolverá el mozo contra el anciano, y el vil contra el hombre de peso.5 Nel popolo l'uno opprimerà l'altro, ognuno il suo prossimo, il giovane s'inorgoglirà contro l'anziano e l'abietto contro il nobile.
6 Pues agarrará uno a su hermano al de su mismo apellido, diciéndole: «Túnica gastas: príncipe nuestro seas, toma a tu cargo esta ruina».6 Uno afferrerà il fratello suo nella casa paterna: "Tu hai un mantello, sii nostro capo e prendi in mano questa rovina".
7 Pero el otro exclamará aquel día: «No seré vuestro médico; en mi casa no hay pan ni túnica: no me pongáis por príncipe del pueblo».7 In quel giorno l'altro risponderà: "Io non sono un medico: in casa mia non c'è pane né mantello, non fatemi capo del popolo".
8 Así que tropezó Jerusalén, y Judá ha caído; pues sus lenguas y sus fechorías a Yahveh han llegado, irritando los ojos de su majestad.8 Gerusalemme è inciampata e Giuda è caduta, poiché le loro parole e le loro azioni sono contro il Signore, irritando lo sguardo della sua maestà.
9 La expresión de su rostro les denuncia, y sus pecados como Sodoma manifiestan, no se ocultan. ¡Ay de ellos, porque han merecido su propio mal!9 Il loro sguardo testimonia contro di essi; proclamano i loro peccati come Sodoma, non lo nascondono; guai a loro, poiché preparano la loro rovina.
10 Decid al justo que bien, que el fruto de sus acciones comerá.10 Dite: "Il giusto, sì, è felice", poiché godrà del frutto delle sue opere.
11 ¡Ay del malvado! que le irá mal, que el mérito de sus manos se le dará.11 Guai all'empio! Lo coglierà la sventura, poiché gli capiterà secondo l'opera delle sue mani.
12 A mi pueblo le oprime un mozalbete, y mujeres le dominan. Pueblo mío, tus regidores vacilan y tus derroteros confunden.12 O mio popolo! un fanciullo l'opprime e donne dominano sopra di lui! Popolo mio, i tuoi condottieri ti traviano, rovinano la strada che tu percorri.
13 Se levanta a pleitear Yahveh y está en pie para juzgar a los pueblos.13 Il Signore si erge ad accusare, si presenta a giudicare il suo popolo.
14 Yahveh demanda en juicio a los ancianos de su pueblo y a sus jefes. «Vosotros habéis incendiado la viña, el despojo del mísero tenéis en vuestras casas.14 Il Signore entra in giudizio con gli anziani e con i prìncipi: "Siete voi che avete guastato la vigna, le spoglie del povero si trovano nelle vostre case.
15 Pero ¿qué os importa? Machacáis a mi pueblo y moléis el rostro de los pobres» - oráculo del Señor Yahveh Sebaot -.15 Perché calpestate il mio popolo e pestate la faccia dei poveri?". Oracolo del Signore, Dio degli eserciti.
16 Dice Yahveh: «Por cuanto son altivas las hijas de Sión, y andan con el cuello estirado y guiñando los ojos, y andan a pasitos menudos, y con sus pies hacen tintinear las ajorcas»,16 Il Signore dice: "Poiché sono orgogliose le figlie di Sion, camminano con il collo teso e con occhi provocatori, camminano a piccoli passi e ai loro piedi fanno tintinnare gli anelli,
17 rapará el Señor el cráneo de las hijas de Sión, y Yahveh destapará su desnudez.17 il Signore renderà tignoso il cranio delle figlie di Sion, il Signore metterà a nudo la loro fronte".
18 Aquel día quitará el Señor el adorno de las ajorcas, los solecillos y las lunetas;18 In quel giorno il Signore toglierà l'ornamento degli anelli alle caviglie, fermagli e lunette,
19 los aljófares, las lentejuelas y los cascabeles;19 orecchini, braccialetti e veli,
20 los peinados, las cadenillas de los pies, los ceñidores, los pomos de olor y los amuletos,20 turbanti, catenelle ai piedi, cinture, vasetti di profumo e amuleti,
21 los anillos y aretes de nariz;21 anelli e monili da naso,
22 los vestidos preciosos, los mantos, los chales, los bolsos,22 stoffe preziose, mantellette, scialli e borsette,
23 los espejos, las ropas finas, los turbantes y las mantillas.23 specchi, tuniche, tiare e vestaglie.
24 Por debajo del bálsamo habrá hedor, por debajo de la faja, soga, por debajo de la peluca, rapadura, y por debajo del traje, refajo de arpillera. y por debajo de la hermosura, vergüenza.24 Invece di profumo vi sarà marciume, invece della cintura una corda, invece della tunica una cintura di sacco, una bruciatura invece di bellezza.
25 Tus gentes a espada caerán, y tus campeones en guerra.25 I tuoi uomini cadranno di spada e i tuoi prodi in combattimento.
26 Y darán ayes y se dolerán a las puertas, y tú, asolada, te sentarás por tierra.26 Le sue porte gemeranno e saranno in lutto, disabitata, la città giacerà a terra.