SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 48


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Después surgió el profeta Elías como fuego,
su palabra abrasaba como antorcha.
1 Alors le prophète Elie se leva comme un feu, sa parole brûlait comme une torche.
2 El atrajo sobre ellos el hambre,
y con su celo los diezmó.
2 C'est lui qui fit venir sur eux la famine et qui, dans son zèle, les décima.
3 Por la palabra del Señor cerró los cielos,
e hizo también caer fuego tres veces.
3 Par la parole du Seigneur il ferma le ciel, il fit aussi trois fois descendre le feu.
4 ¡Qué glorioso fuiste, Elías, en tus portentos!
¿quién puede jactarse de ser igual que tú?
4 Comme tu étais glorieux, Elie, dans tes prodiges! qui peut dans son orgueil se faire ton égal?
5 Tú que despertaste a un cadáver de la muerte
y del seol, por la palabra del Altísimo;
5 Toi qui as arraché un homme à la mort et au shéol, par la parole du Très-Haut.
6 que hiciste caer a reyes en la ruina,
y a hombres insignes fuera de su lecho;
6 Toi qui as mené des rois à la ruine, précipité des hommes glorieux de leur couche,
7 oíste en el Sinaí la reprensión,
y en el Horeb los decretos de castigo;
7 qui entendis au Sinaï un reproche, à l'Horeb des décrets de vengeance,
8 ungiste reyes para tomar venganza,
y profetas para ser tus sucesores;
8 qui oignis des rois comme vengeurs, des prophètes pour te succéder,
9 en torbellino de fuego fuiste arrebatado
en carro de caballos ígneos;
9 qui fus emporté dans un tourbillon de feu, par un char aux chevaux de feu,
10 fuiste designado en los reproches futuros,
para calmar la ira antes que estallara,
para hacer volver el corazón de los padres a los
hijos,
y restablecer las tribus de Jacob.
10 toi qui fus désigné dans des menaces futures pour apaiser la colère avant qu'elle n'éclate,pour ramener le coeur des pères vers les fils et rétablir les tribus de Jacob.
11 Felices aquellos que te vieron
y que se durmieron en el amor,
que nosotros también viviremos sin duda.
11 Bienheureux ceux qui te verront et ceux qui se sont endormis dans l'amour, car nous aussinous posséderons la vie.
12 Cuando Elías en el torbellino quedó envuelto,
Eliseo se llenó de su espíritu.
En sus días no fue zarandeado por príncipe,
y no pudo dominarle nadie.
12 Tel fut Elie qui fut enveloppé dans un tourbillon. Elisée fut rempli de son esprit; pendant savie aucun chef ne put l'ébranler, personne ne put le subjuguer.
13 Nada era imposible para él,
hasta en el sueño de la muerte profetizó su cuerpo.
13 Rien n'était trop grand pour lui et jusque dans la mort son corps prophétisa.
14 Durante su vida hizo prodigios,
y después de su muerte fueron admirables sus obras.
14 Pendant sa vie il fit des prodiges et dans sa mort ses oeuvres furent merveilleuses.
15 Con todo esto, el pueblo no se arrepintió,
ni de sus pecados se apartaron,
hasta que fueron deportados de la tierra
y esparcidos por el mundo entero.
15 Malgré tout, le peuple ne se convertit pas, ne renonça pas à ses péchés, jusqu'à ce qu'il fûtdéporté loin de son pays et dispersé sur toute la terre;
16 Sólo quedó un pueblo reducido,
con un príncipe de la casa de David.
Algunos de ellos hicieron lo agradable a Dios,
pero otros multiplicaron los pecados.
16 il ne resta que le peuple le moins nombreux et un chef de la maison de David. Quelques-uns d'entre eux firent le bien, d'autres multiplièrent les fautes.
17 Fortificó Ezequías su ciudad
y metió el agua dentro de ella;
con el hierro horadó la roca
y construyó cisternas para el agua.
17 Ezéchias fortifia sa ville et fit venir l'eau dans ses murs, avec le fer il fora le rocher etconstruisit des citernes.
18 En sus días, subió Senaquerib,
que envió por delante a Rabsaqués; éste partió,
levantó contra Sión la mano,
y se engrió en su altanería.
18 De son temps Sennachérib se mit en campagne et envoya Rabsakès, il leva la main contreSion, dans l'insolence de son orgueil.
19 Temblaron entonces corazones y manos,
y sufrieron dolores cual mujeres en parto.
19 Alors leur coeur et leurs mains tremblèrent, ils souffrirent les douleurs de femmes entravail,
20 Invocaron al Señor misericordioso,
tendiendo sus manos hacia él.
Y el Santo, desde el cielo, les escuchó al instante,
y los rescató por mano de Isaías.
20 ils firent appel au Seigneur miséricordieux, tendant les mains vers lui. Du ciel, le Saint sehâta de les écouter et les délivra par la main d'Isaïe,
21 Hirió el real de los asirios,
y su Angel los exterminó.
21 il frappa le camp des Assyriens et son Ange les extermina.
22 Porque hizo Ezequías lo que agrada al Señor,
y se mantuvo firme en los caminos de David su padre,
como le ordenó el profeta Isaías,
el grande y digno de fe en sus visiones.
22 Car Ezéchias fit ce qui plaît au Seigneur et se montra fort en suivant David son père,comme le lui ordonna le prophète Isaïe, le grand, le fidèle dans ses visions.
23 En sus días el sol retrocedió,
y él prolongó la vida del rey.
23 De son temps le soleil recula; il prolongea la vie du roi.
24 Con el poder del espíritu vio el fin de los tiempos,
y consoló a los afligidos de Sión.
24 Dans la puissance de l'esprit il vit la fin des temps, il consola les affligés de Sion,
25 Hasta la eternidad reveló el porvenir
y las cosas ocultas antes que sucedieran.
25 il révéla l'avenir jusqu'à l'éternité et les choses cachées avant qu'elles n'advinssent.