SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 29


font
BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 Quien hace misericordia, presta al prójimo,
quien le apoya con su mano, guarda los mandamientos.
1 - Chi pratica la misericordia, impresta al suo prossimo e chi gli dà una mano, osserva i comandamenti.
2 Presta a tu prójimo cuando se halle en necesidad,
y por tu parte restituye a tiempo al prójimo.
2 Presta al tuo prossimo nel tempo del suo bisogno, e a tua volta restituisci al prossimo a tempo dovuto.
3 Mantén tu palabra y ten confianza en él,
y en toda ocasión encontrarás lo que necesitas.
3 Mantieni la parola e diportati fedelmente con lui, e in ogni tempo troverai ciò che ti occorre.
4 Muchos consideran el préstamo como una ganga,
y a los que les han socorrido causan sinsabores.
4 Per molti un imprestito è come roba trovata, e procacciali noie a chi gli ha aiutati.
5 Hasta que no recibe, besa las manos de su prójimo,
y ante su dinero humilla la voz;
pero al tiempo de la restitución da largas,
responde con palabras negligentes
y echa la culpa a las circustancias.
5 Finché ricevono, bacian la mano di chi dà, e in promesse umilian la voce;
6 Si puede, el otro recibirá apenas la mitad,
y aun lo tendrá como una ganga.
Si no, se quedará sin su dinero,
y se habrá ganado sin necesidad un enemigo,
que le devolverá maldiciones e injurias
y le dará, en vez de gloria, vilipendio.
6 ma al momento di restituire, [ognuno] chiede tempo, e dà parole di rincrescimento e di rammarico, e incolpa i tempi.
7 Muchos, sin malicia, vuelven las espaldas,
pues temen ser despojados sin necesidad.
7 E s'è in grado di restituire, ricalcitra e rende appena la metà della somma, e [il creditore] può considerar [quel poco] come tanto di trovato.
8 Pero con el humilde muéstrate paciente,
y a tu limosna no des largas.
8 Se poi non è [in grado], lo defrauda del suo danaro, e quegli l'avrà come nemico, gratuitamente.
9 En atención al mandamiento, acoge al indigente,
según su necesidad no le despidas vacío.
9 E con ingiurie e maledizioni lo ripagherà, e in luogo di onori e benefici gli renderà oltraggio.
10 Gasta dinero por el hermano y el amigo,
que no se te enroñe bajo la piedra y lo pierdas.
10 Molti non danno in prestito non già per malvagità, ma [perchè] temono d'esser defraudati gratuitamente.
11 Coloca tu tesoro según los mandamientos del Altísimo,
y te dará provecho más que el oro.
11 Tuttavia verso il tapino sii generoso d'animo, e non lo tirare in lungo nel [fargli] limosina.
12 Encierra la limosna en tus graneros,
ella te preservará de todo mal.
12 A motivo del comandamento soccorri il povero, e per la sua indigenza non lo rimandare a mani vuote.
13 Mejor que recio escudo y que pesada lanza
frente al enemigo combatirá por ti.
13 Perdi pure il danaro per il tuo fratello e amico, e non lo nasconder sotto una pietra [perchè s'arrugginisca e vada] In malora.
14 El hombre bueno sale fiador de su prójimo,
el que ha perdido la vergüenza, lo deja abandonado.
14 Disponi del tuo tesoro secondo i comandamenti dell'Altissimo, e ti gioverà più che l'oro.
15 No olvides los favores de tu fiador,
pues él se ha expuesto por ti.
15 Chiudi la limosina nel cuor del povero, ed essa t'impetrerà [la liberazione] da ogni male.
16 El pecador dilapida los bienes de su fiador,
el ingrato abandona en su corazón al que le ha
salvado.
16 Meglio d'uno scudo potente e di [robusta] lancia, essa combatterà per te contro il tuo nemico.
17 La fianza perdió a muchos que iban bien,
los sacudió como ola del mar.
17 -
18 Echó de su patria a hombres poderosos,
que anduvieron errando por naciones extrañas.
18 -
19 Pecador que se presta a la fianza
buscando especular, incurre en juicio.
19 L'uomo dabbene presta mallevadoria per il suo prossimo; e chi ha perduto il pudore, l'abbandona a se stesso.
20 Acoge al prójimo según tus recursos,
y cuida de no caer tú mismo.
20 La cortesia del mallevadore non la dimenticare, chè per te ha esposto se stesso;
21 Lo primero para vivir es agua, pan, vestido,
y casa para abrigarse.
21 è il peccatore e l'immondo che fugge il garante.
22 Más vale vida de pobre bajo techo de tablas
que comida suntuosa en casa de extraños.
22 I beni del garante si appropria il peccatore, e l'ingrato di cuore abbandona il suo liberatore.
23 En lo poco y en lo mucho ten buena cara,
y no escucharás reproches de tu huésped.
23 Un uomo si fa garante del suo prossimo, e questi perduto [ogni] pudore, l'abbandona!
24 Triste vida andar de casa en casa:
donde te hospedes no podrás abrir la boca.
24 La mallevadoria imprudente rovinò molti benestanti, e li travolse come un'ondata di mare.
25 Hospedarás y darás de beber a desagradecidos,
y encima tendrás que oír cosas amargas:
25 Uomini facoltosi cacciò lontano [dalle proprie case], e andaron vagando tra genti straniere.
26 «Pasa, huésped, adereza la mesa,
si tienes algo a mano, dame de comer».
26 Il peccatore che trasgredisce il comandamento del Signore incapperà in mallevadorie disastrose, e chi cerca far molti affari, incapperà in condanne.
27 - «Vete, huésped, cede el puesto a uno más digno,
viene a hospedarse mi hermano, necesito la casa».
27 Soccorri il prossimo a seconda delle tue forze, e bada a te stesso, che tu non abbia a cadere.
28 Duro es para un hombre de sentimiento
tal desprecio de la casa,
tal insulto propio para un deudor.
28 La prima cosa per la vita dell'uomo è l'acqua e il pane e [poi] le vesti e una casa per coprir ciò ch'è vergogna.
29 Meglio il vitto del povero sotto un tetto di tavole, che i sontuosi banchetti in casa d'altri, quando non s'ha la propria.
30 Contentati del poco come del molto, e non udrai rinfacciarti d'essere un estraneo.
31 Triste cosa l'andar peregrinando di casa in casa e là dove uno è ospite, non osa muoversi liberamente, non apre bocca.
32 E' ospite e darà da mangiare e da bere senz'averne un grazie, e udrà per giunta parole amare.
33 « Entra, il forestiero, e apparecchia la mensa, e se hai qualcosa alla mano, dà da mangiare [a me] e agli altri ».
34 « Vattene, [o forestiero], lontano da questo splendore riservato ai miei amici; ho bisogno della casa, m'è giunto ospite un mio fratello».
35 Dure cose son queste per un uomo che ha sentimento: il rimprovero del [padroni di casa e il rimbrotto di chi ha dato in prestito.