Eclesiástico/Ben Sirá 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | LXX |
---|---|
1 Un obrero bebedor nunca se enriquecerá, el que desprecia las cosas pequeñas, poco a poco caerá. | 1 εργατης μεθυσος ου πλουτισθησεται ο εξουθενων τα ολιγα κατα μικρον πεσειται |
2 Vino y mujeres pervierten a los inteligentes, el que va a prostitutas es aún más temerario. | 2 οινος και γυναικες αποστησουσιν συνετους και ο κολλωμενος πορναις τολμηροτερος εσται |
3 De larvas y gusanos será herencia, el temerario perderá su vida. | 3 σηπη και σκωληκες κληρονομησουσιν αυτον και ψυχη τολμηρα εξαρθησεται |
4 Quien se confía enseguida, ligero es de corazón, el que peca, a sí mismo se hace daño. | 4 ο ταχυ εμπιστευων κουφος καρδια και ο αμαρτανων εις ψυχην αυτου πλημμελησει |
5 El que se regodea en el mal será condenado, | 5 ο ευφραινομενος καρδια καταγνωσθησεται |
6 el que odia la verborrea escapará al mal. | 6 και ο μισων λαλιαν ελαττονουται κακια |
7 No repitas nunca lo que se dice, y en nada sufrirás menoscabo. | 7 μηδεποτε δευτερωσης λογον και ουθεν σοι ου μη ελαττονωθη |
8 Ni a amigo ni a enemigo cuentes nada, a menos que sea pecado para ti, no le descubras. | 8 εν φιλω και εχθρω μη διηγου και ει μη εστιν σοι αμαρτια μη αποκαλυπτε |
9 Porque te escucharía y se guardaría de ti, y en la ocasión propicia te detestaría. | 9 ακηκοεν γαρ σου και εφυλαξατο σε και εν καιρω μισησει σε |
10 ¿Has oído algo? ¡Quede muerto en ti! ¡Animo, no reventarás! | 10 ακηκοας λογον συναποθανετω σοι θαρσει ου μη σε ρηξει |
11 Por una palabra oída ya está el necio en dolores, como por el hijo la mujer que da a luz. | 11 απο προσωπου λογου ωδινησει μωρος ως απο προσωπου βρεφους η τικτουσα |
12 Una flecha clavada en el muslo, tal es la palabra en las entrañas del necio. | 12 βελος πεπηγος εν μηρω σαρκος ουτως λογος εν κοιλια μωρου |
13 Interoga a tu amigo: quizá no haya hecho nada, y si acaso lo ha hecho, para que no reincida. | 13 ελεγξον φιλον μηποτε ουκ εποιησεν και ει τι εποιησεν μηποτε προσθη |
14 Interroga a tu prójimo: quizá no ha dicho nada, y si acaso lo ha dicho, para que no repita. | 14 ελεγξον τον πλησιον μηποτε ουκ ειπεν και ει ειρηκεν ινα μη δευτερωση |
15 Interroga a tu amigo: que hay calumnia a menudo, no creas todo lo que se dice. | 15 ελεγξον φιλον πολλακις γαρ γινεται διαβολη και μη παντι λογω πιστευε |
16 A veces se resbala uno sin querer, y ¿quién no ha pecado con su lengua? | 16 εστιν ολισθανων και ουκ απο ψυχης και τις ουχ ημαρτεν εν τη γλωσση αυτου |
17 Interroga a tu prójimo antes de amenazarle, y obedece a la ley del Altísimo. | 17 ελεγξον τον πλησιον σου πριν η απειλησαι και δος τοπον νομω υψιστου |
18 - | |
19 - | |
20 Toda sabiduría es temor del Señor, y en toda sabiduría se practica la ley. | 20 πασα σοφια φοβος κυριου και εν παση σοφια ποιησις νομου |
21 - | |
22 Mas no es sabiduría el conocimiento del mal, no está en el consejo de los pecadores la prudencia. | 22 και ουκ εστιν σοφια πονηριας επιστημη και ουκ εστιν οπου βουλη αμαρτωλων φρονησις |
23 Hay un saberlo todo que es abominación, es estúpido el que carece de sabiduría. | 23 εστιν πανουργια και αυτη βδελυγμα και εστιν αφρων ελαττουμενος σοφια |
24 Más vale ser vacío de inteligencia y lleno de temor, que desbordar prudencia y traspasar la ley. | 24 κρειττων ηττωμενος εν συνεσει εμφοβος η περισσευων εν φρονησει και παραβαινων νομον |
25 Hay un saberlo todo que sirve a la injusticia, que para mantener el derecho usa de argucias. | 25 εστιν πανουργια ακριβης και αυτη αδικος και εστιν διαστρεφων χαριν του εκφαναι κριμα |
26 Hay malhechor que anda encorvado por el tedio, mas su interior está lleno de dolo: | 26 εστιν πονηρευομενος συγκεκυφως μελανια και τα εντος αυτου πληρη δολου |
27 tapándose la cara, haciéndose el sordo, mientras no es reconocido te tomará la delantera. | 27 συγκρυφων προσωπον και εθελοκωφων οπου ουκ επεγνωσθη προφθασει σε |
28 Si por su escasa fuerza no se atreve a pecar, en cuanto encuentre ocasión, se dará a hacer el mal. | 28 και εαν υπο ελαττωματος ισχυος κωλυθη αμαρτειν εαν ευρη καιρον κακοποιησει |
29 Por la mirada se reconoce al hombre, por el aspecto del rostro se reconoce al pensador. | 29 απο ορασεως επιγνωσθησεται ανηρ και απο απαντησεως προσωπου επιγνωσθησεται νοημων |
30 El atuendo del hombre, la risa de sus dientes, su caminar revelan lo que es. | 30 στολισμος ανδρος και γελως οδοντων και βηματα ανθρωπου αναγγελει τα περι αυτου |