Cantar de los Cantares 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 CANTAR, de Salomón. | 1 Bride: "May he kiss me with the kiss of his mouth." |
2 ¡Que me bese con los besos de su boca! Mejores son que el vino tus amores; | 2 Groom to Bride: "So much better than wine are your breasts, fragranced with the finest perfumes." |
3 mejores al olfato tus perfumes; ungüento derramado es tu nombre, por eso te aman las doncellas. | 3 Bride to Groom: "Your name is oil that has been poured out; therefore, the maidens have loved you. Draw me forward." |
4 Llévame en pos de ti: ¡Corramos! El Rey me ha introducido en sus mansiones; por ti exultaremos y nos alegraremos. Evocaremos tus amores más que el vino; ¡con qué razón eres amado! | 4 Chorus to Bride: "We will run after you in the odor of your perfumes." |
5 Negra soy, pero graciosa, hijas de Jerusalén, como las tiendas de Quedar, como los pabellones de Salmá. | 5 Bride to Chorus: "The king has led me into his storerooms." |
6 No os fijéis en que estoy morena: es que el sol me ha quemado. Los hijos de mi madre se airaron contra mí; me pusieron a guardar las viñas, ¡mi propia viña no la había guardado! | 6 Chorus to Bride: "We will exult and rejoice in you, remembering your breasts above wine." |
7 Indícame, amor de mi alma, dónde apacientas el rebaño, dónde lo llevas a sestear a mediodía, para que no ande yo como errante tras los rebaños de tus compañeros. | 7 Groom to Bride: "The righteous love you." |
8 Si no lo sabes, ¡oh la más bella de las mujeres!, sigue las huellas de las ovejas, y lleva a pacer tus cabritas junto al jacal de los pastores. | 8 Bride to Chorus: "O daughters of Jerusalem: I am black, but shapely, like the tabernacles of Kedar, like the tents of Solomon." |
9 A mi yegua, entre los carros de Faraón, yo te comparo, amada mía. | 9 "Do not be concerned that I am dark, for the sun has changed my color." |
10 Graciosas son tus mejillas entre los zarcillos, y tu cuello entre los collares. | 10 "The sons of my mother have fought against me. They have made me the keeper of the vineyards. My own vineyard I have not kept." |
11 Zarcillos de oro haremos para ti, con cuentas de plata. | 11 Bride to Groom: "Reveal to me, you whom my soul loves, where you pasture, where you recline at midday, lest I begin to wander after the flocks of your companions." |
12 - Mientras el rey se halla en su diván, mi nardo exhala su fragancia. | 12 Groom to Bride: "If you yourself do not know, O most beautiful among women, then go out and follow after the steps of the flocks, and pasture your young goats beside the tabernacles of the shepherds." |
13 Bolsita de mirra es mi amado para mí, que reposa entre mis pechos. | 13 "O my love, I have compared you to my company of horsemen against the chariots of Pharaoh." |
14 Racimo de alheña es mi amado para mí, en las viñas de Engadí. | 14 "Your cheeks are beautiful, like those of a turtledove. Your neck is like a bejeweled collar." |
15 - ¡Qué bella eres, amada mía, qué bella eres! ¡Palomas son tus ojos! | 15 Chorus to Bride: "We will fashion for you chains of gold, accented with reddened silver." |
16 - ¡Qué hermoso eres, amado mío, qué delicioso! Puro verdor es nuestro lecho. | 16 Groom to Bride: "The timbers of our houses are of cedar; our ceilings are of cypress." |
17 - Las vigas de nuestra casa son de cedro, nuestros artesonados, de ciprés. |