Proverbios 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Mejor es un mendrugo de pan a secas, pero con tranquilidad, que casa llena de sacrificios de discordia. | 1 Val più un tozzo di pane secco colla pace, che una casa piena di vittime con la discordia. |
2 El siervo prudente prevalece sobre el hijo sin honra; tendrá, con los hermanos, parte en la herencia. | 2 Il servo saggio comanderà a' figliuoli stolti: e dividerà trai fratelli l'eredità. |
3 Crisol para la plata, horno para el oro; los corazones, Yahveh mismo los prueba. | 3 Come si prova l'argento col fuoco, l'oro nel grogiuolo; così il Signore prova i cuori. |
4 El malo está atento a los labios inicuos, el mentiroso presta oído a la lengua perversa. | 4 Il malvaggio ubbidisce alla lingua ingiusta; e l'ingannatore da retta alle labbra bugiarde. |
5 Quien se burla de un pobre, ultraja a su Hacedor, quien se ríe de la desgracia no quedará impune. | 5 Chi disprezza il povero, fa oltraggio a chi lo creò: e chi si gode della rovina altrui, non anderà impunito. |
6 Corona de los ancianos son los hijos de los hijos; los padres son el honor de los hijos. | 6 Corona de' vecchj sono i figliuoli de' figliuoli, e gloria de' figliuoli sono i loro padri. |
7 Al necio no le sienta un lenguaje pulido, y aún menos al noble un hablar engañoso. | 7 Non conviene allo stolto il parlar sentenzioso, né al principe una lingua mendace. |
8 El obsequio es un talismán, para el que puede hacerlo; dondequiera que vaya, tiene éxito. | 8 Carissima come una gemma ella è quella cosa, che uno aspetta con impazienza; da qualunque lato egli sì volga, si diporta con prudenza. |
9 El que cubre un delito, se gana una amistad el que propala cosas, divide a los amigos. | 9 Chi cela l'altrui peccato s'acquista amore; chi lo dice, e lo ridice mette discordia tragli amici. |
10 Más afecta un reproche a un hombre inteligente que cien golpes a un necio. | 10 Una correzione fa più a un uomo prudente, che cento percosse allo stolto. |
11 El malvado sólo busca rebeliones, pero le será enviado un cruel mensajero. | 11 Il malvaggio va sempre a caccia di contese; ma l'Angelo crudele sarà spedito contro di lui. |
12 Mejor topar con osa privada de sus cachorros que con tonto en su necedad. | 12 E meglio imbattersi in un orsa quando le sono stati rapiti i suoi parti, che in uno stolto, il quale si fida di sua o stoltezza. |
13 Si uno devuelve mal por bien no se alejará la desdicha de su casa. | 13 Chi rende male per bene, non vedrà mai partire da casa sua la sciagura. |
14 Entablar proceso es dar curso libre a las aguas; interrúmpelo antes de que se extienda. | 14 Chi comincia la rissa, da la stura all'acqua, e dee ritirarsi dalla lite prima di ricevere oltraggio. |
15 Justificar al malo y condenar al justo; ambas cosas abomina Yahveh. | 15 Chi giustifica l'empio, e chi condanna il giusto, è abbominevole l'uno, e l'altro dinanzi a Dio. |
16 ¿De qué sirve la riqueza en manos del necio? ¿Para adquirir sabiduría, siendo un insensato? | 16 Che giova allo stolto l'aver delle ricchezze, mentre non può comperare lo sapienza? Chi molto alta fa la sua casa, va cercando rovine; e chi ricusa di imparare, caderà in guai. |
17 El amigo ama en toda ocasión, el hermano nace para tiempo de angustia. | 17 Chi è amico, ama in ogni tempo; e il fratello si sperimenta nelle afflizioni. |
18 Es hombre insensato el que choca la mano y sale fiador de su vecino. | 18 Lo stolto fa galloria, quando è entrato mallevadore al suo amico. |
19 El que ama el pecado, ama los golpes, el que es altanero, busca la ruina. | 19 Chi vuoi far nascere discordie, a cerca liti: e chi alza molto la sua porta cerca rovine. |
20 El de corazón pervertido, no hallará la dicha; el de lengua doble caerá en desgracia. | 20 Colui che ha il cuore perverso non avrà bene, e colui, che è doppio di lingua caderà in sciagure. |
21 El que engendra un necio, es para su mal; no tendrá alegría el padre del insensato. | 21 Lo stolto è nato per suo vitupero; ma nemmeno il padre di lui ne avrà consolazione. |
22 El corazón alegre mejora la salud; el espíritu abatido seca los huesos. | 22 L'animo allegro fa l'età florida: lo spirito malinconico secca le ossa. |
23 El malo acepta regalos en su seno, para torcer las sendas del derecho. | 23 L'empio riceve di nascosto dei doni per sovvertire le vie della giustizia. |
24 Ante el hombre inteligente está la sabiduría, los ojos del necio en los confines de la tierra. | 24 Sulla faccia dell'uom prudente riluce la sapienza: gli occhi degli stolti scorrono vagabondi le estremità della terra. |
25 Hijo necio, tristeza de su padre, y amargura de la que lo engendró. | 25 Il figliuolo stolto è l'ira del padre, e il dolor della madre, che lo ha generato. |
26 No es bueno poner multa al justo, golpear a los nobles es contra derecho. | 26 Non è buona cosa il far torto al giusto, né l'offendere il principe, che fa giustizia. |
27 El que retiene sus palabras es conocedor de la ciencia, el de sangre fría es hombre inteligente. | 27 Chi sa moderare il suo discorso, egli è dotto, e prudente: e l'uomo erudito è di spirito riservato. |
28 Hasta al necio, si calla, se le tiene por sabio, por inteligente, si cierra los labios. | 28 Anche lo stolto, se tace, è riputato per sapiente; e per intelligente, se tien serrate le labbra. |