SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Proverbios 17


font
BIBLIABIBBIA MARTINI
1 Mejor es un mendrugo de pan a secas, pero con tranquilidad,
que casa llena de sacrificios de discordia.
1 Val più un tozzo di pane secco colla pace, che una casa piena di vittime con la discordia.
2 El siervo prudente prevalece sobre el hijo sin honra;
tendrá, con los hermanos, parte en la herencia.
2 Il servo saggio comanderà a' figliuoli stolti: e dividerà trai fratelli l'eredità.
3 Crisol para la plata, horno para el oro;
los corazones, Yahveh mismo los prueba.
3 Come si prova l'argento col fuoco, l'oro nel grogiuolo; così il Signore prova i cuori.
4 El malo está atento a los labios inicuos,
el mentiroso presta oído a la lengua perversa.
4 Il malvaggio ubbidisce alla lingua ingiusta; e l'ingannatore da retta alle labbra bugiarde.
5 Quien se burla de un pobre, ultraja a su Hacedor,
quien se ríe de la desgracia no quedará impune.
5 Chi disprezza il povero, fa oltraggio a chi lo creò: e chi si gode della rovina altrui, non anderà impunito.
6 Corona de los ancianos son los hijos de los hijos;
los padres son el honor de los hijos.
6 Corona de' vecchj sono i figliuoli de' figliuoli, e gloria de' figliuoli sono i loro padri.
7 Al necio no le sienta un lenguaje pulido,
y aún menos al noble un hablar engañoso.
7 Non conviene allo stolto il parlar sentenzioso, né al principe una lingua mendace.
8 El obsequio es un talismán, para el que puede hacerlo;
dondequiera que vaya, tiene éxito.
8 Carissima come una gemma ella è quella cosa, che uno aspetta con impazienza; da qualunque lato egli sì volga, si diporta con prudenza.
9 El que cubre un delito, se gana una amistad
el que propala cosas, divide a los amigos.
9 Chi cela l'altrui peccato s'acquista amore; chi lo dice, e lo ridice mette discordia tragli amici.
10 Más afecta un reproche a un hombre inteligente
que cien golpes a un necio.
10 Una correzione fa più a un uomo prudente, che cento percosse allo stolto.
11 El malvado sólo busca rebeliones,
pero le será enviado un cruel mensajero.
11 Il malvaggio va sempre a caccia di contese; ma l'Angelo crudele sarà spedito contro di lui.
12 Mejor topar con osa privada de sus cachorros
que con tonto en su necedad.
12 E meglio imbattersi in un orsa quando le sono stati rapiti i suoi parti, che in uno stolto, il quale si fida di sua o stoltezza.
13 Si uno devuelve mal por bien
no se alejará la desdicha de su casa.
13 Chi rende male per bene, non vedrà mai partire da casa sua la sciagura.
14 Entablar proceso es dar curso libre a las aguas;
interrúmpelo antes de que se extienda.
14 Chi comincia la rissa, da la stura all'acqua, e dee ritirarsi dalla lite prima di ricevere oltraggio.
15 Justificar al malo y condenar al justo;
ambas cosas abomina Yahveh.
15 Chi giustifica l'empio, e chi condanna il giusto, è abbominevole l'uno, e l'altro dinanzi a Dio.
16 ¿De qué sirve la riqueza en manos del necio?
¿Para adquirir sabiduría, siendo un insensato?
16 Che giova allo stolto l'aver delle ricchezze, mentre non può comperare lo sapienza?
Chi molto alta fa la sua casa, va cercando rovine; e chi ricusa di imparare, caderà in guai.
17 El amigo ama en toda ocasión,
el hermano nace para tiempo de angustia.
17 Chi è amico, ama in ogni tempo; e il fratello si sperimenta nelle afflizioni.
18 Es hombre insensato el que choca la mano
y sale fiador de su vecino.
18 Lo stolto fa galloria, quando è entrato mallevadore al suo amico.
19 El que ama el pecado, ama los golpes,
el que es altanero, busca la ruina.
19 Chi vuoi far nascere discordie, a cerca liti: e chi alza molto la sua porta cerca rovine.
20 El de corazón pervertido, no hallará la dicha;
el de lengua doble caerá en desgracia.
20 Colui che ha il cuore perverso non avrà bene, e colui, che è doppio di lingua caderà in sciagure.
21 El que engendra un necio, es para su mal;
no tendrá alegría el padre del insensato.
21 Lo stolto è nato per suo vitupero; ma nemmeno il padre di lui ne avrà consolazione.
22 El corazón alegre mejora la salud;
el espíritu abatido seca los huesos.
22 L'animo allegro fa l'età florida: lo spirito malinconico secca le ossa.
23 El malo acepta regalos en su seno,
para torcer las sendas del derecho.
23 L'empio riceve di nascosto dei doni per sovvertire le vie della giustizia.
24 Ante el hombre inteligente está la sabiduría,
los ojos del necio en los confines de la tierra.
24 Sulla faccia dell'uom prudente riluce la sapienza: gli occhi degli stolti scorrono vagabondi le estremità della terra.
25 Hijo necio, tristeza de su padre,
y amargura de la que lo engendró.
25 Il figliuolo stolto è l'ira del padre, e il dolor della madre, che lo ha generato.
26 No es bueno poner multa al justo,
golpear a los nobles es contra derecho.
26 Non è buona cosa il far torto al giusto, né l'offendere il principe, che fa giustizia.
27 El que retiene sus palabras es conocedor de la ciencia,
el de sangre fría es hombre inteligente.
27 Chi sa moderare il suo discorso, egli è dotto, e prudente: e l'uomo erudito è di spirito riservato.
28 Hasta al necio, si calla, se le tiene por sabio,
por inteligente, si cierra los labios.
28 Anche lo stolto, se tace, è riputato per sapiente; e per intelligente, se tien serrate le labbra.