Salmos 18
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Del maestro de coro. Del siervo de Yahveh, David, que dirigió a Yahveh las palabras de este cántico el día en que Yahveh le libró de todos sus enemigos y de las manos de Saúl. | 1 Al maestro di coro. Del servo del Signore Davide, il quale pronunciò al Signore le parole di questo canto nel giorno in cui lo liberò dalla mano dei suoi nemici e dal potere degli inferi, |
2 Dijo: Yo te amo, Yahveh, mi fortaleza, (mi salvador, que de la violencia me has salvado). | 2 dicendo: Ti esalto, o Signore, mia forza, |
3 Yahveh, mi roca y mi baluarte, mi liberador, mi Dios; la peña en que me amparo, mi escudo y fuerza de mi salvación, mi ciudadela y mi refugio. | 3 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio scampo; mio Dio, mia rupe di rifugio; mio scudo, potenza di mia salvezza, |
4 Invoco a Yahveh, que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos. | 4 degno di ogni lode. Ho invocato il Signore e sono salvo dai miei nemici. |
5 Las olas de la muerte me envolvían, me espantaban las trombas de Belial, | 5 Flutti mortali mi circondarono, torrenti esiziali mi travolsero, |
6 los lazos del seol me rodeaban, me aguardaban los cepos de la Muerte. | 6 mi avvolsero vincoli infernali, mi avvinsero lacci di morte. |
7 Clamé a Yahveh en mi angustia, a mi Dios invoqué; y escuchó mi voz desde su Templo, resonó mi llamada en sus oídos. | 7 Nella mia angoscia invocai il Signore, al mio Dio gridai aiuto; la mia voce udì dal suo tempio, giunse il mio grido alle sue orecchie. |
8 La tierra fue sacudida y vaciló, retemblaron las bases de los montes, (vacilaron bajo su furor); | 8 Allora vacillò la terra e sussultò; le basi dei monti tremarono, vacillarono allo scoppio della sua ira. |
9 una humareda subió de sus narices, y de su boca un fuego que abrasaba, (de él salían carbones encendidos). | 9 Salì fumo dalle sue narici, fuoco divorante dalla sua bocca, carboni fiammeggianti dalla sua persona. |
10 El inclinó los cielos y bajó, un espeso nublado debajo de sus pies; | 10 Allora piegò i cieli e discese, con una nube sotto i suoi piedi; |
11 cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo, sobre las alas de los vientos planeó. | 11 salì sopra un cherubino e volò, librandosi su ali spiegate. |
12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas, tinieblas de las aguas, espesos nubarrones; | 12 Pose le tenebre quale velo all'intorno, fece sua tenda l'oscurità delle acque. |
13 del fulgor que le precedía se encendieron granizo y ascuas de fuego. | 13 Dallo splendore della sua presenza si sprigionava grandine con carboni di fuoco. |
14 Tronó Yahveh en los cielos, lanzó el Altísimo su voz; | 14 Il Signore tuonò dal cielo, l'Altissimo emise la sua voce; |
15 arrojó saetas, y los puso en fuga, rayos fulminó y sembró derrota. | 15 scagliò le sue frecce e li disperse, moltiplicò i suoi lampi e li sbaragliò. |
16 El fondo del mar quedó a la vista, los cimientos del orbe aparecieron, ante tu imprecación, Yahveh, al resollar el aliento en tus narices. | 16 E apparvero le profondità del mare, si scoprirono le fondamenta del mondo, alla tua minaccia, o Signore, al soffio dell'alito delle tue narici. |
17 El extiende su mano de lo alto para asirme, para sacarme de las profundas aguas; | 17 Stese la sua mano e mi prese, mi trasse fuori dalle acque profonde, |
18 me libera de un enemigo poderoso, de mis adversarios más fuertes que yo. | 18 mi liberò dai miei nemici benché assai più potenti, da quelli che m'odiavano benché più forti di me. |
19 Me aguardaban el día de mi ruina, más Yahveh fue un apoyo para mí; | 19 Mi affrontarono nel giorno della mia sventura, ma il Signore divenne per me un sostegno. |
20 me sacó a espacio abierto, me salvó porque me amaba. | 20 Mi fece uscire al largo, mi trasse in salvo poiché mi vuol bene. |
21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia, me paga conforme a la pureza de mis manos; | 21 Mi ha trattato il Signore secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani mi ha ripagato. |
22 porque he guardado los caminos de Yahveh, y no he hecho el mal lejos de mi Dios. | 22 Sì, ho osservato le vie del Signore e non mi sono allontanato dal mio Dio. |
23 Porque tengo ante mí todos sus juicios, y sus preceptos no aparto de mi lado; | 23 Sì, tutte le sue leggi sono dinanzi a me, i suoi decreti non ho rimosso da me. |
24 he sido ante él irreprochable, y de incurrir en culpa me he guardado. | 24 Retto sono stato con lui e mi sono custodito da ogni mia colpa. |
25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia, según la pureza de mis manos que tiene ante sus ojos. | 25 Il Signore mi ha ripagato secondo la mia giustizia, essendo pure le mie mani davanti ai suoi occhi. |
26 Con el piadoso eres piadoso, intachable con el hombre sin tacha; | 26 Con l'uomo pietoso ti fai pietoso, con l'uomo retto ti mostri retto, |
27 con el puro eres puro, con el ladino, sagaz; | 27 con chi è puro agisci da puro, con chi è perverso ti fai guardingo. |
28 tú que salvas al pueblo humilde, y abates los ojos altaneros. | 28 Sì, tu un popolo umile poni in salvo e occhi superbi esponi al disprezzo. |
29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara, mi Dios que alumbra mis tinieblas; | 29 Sì, tu sei la mia lucerna, o Signore, il mio Dio che dà luce alla mia oscurità. |
30 con tu ayuda las hordas acometo, con mi Dios escalo la muralla. | 30 Sì, con te sono pieno di forza quando vado all'assalto; con il mio Dio do la scalata a qualunque muraglia. |
31 Dios es perfecto en sus caminos, la palabra de Yahveh acrisolada. El es el escudo de cuantos a él se acogen. | 31 La via di Dio è integra, la parola del Signore è sicura; uno scudo egli è per quanti si rifugiano in lui. |
32 Pues ¿quién es Dios fuera de Yahveh? ¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios? | 32 Poiché chi è Dio all'infuori del Signore e chi è una rupe all'infuori del nostro Dio? |
33 El Dios que me ciñe de fuerza, y hace mi camino irreprochable, | 33 Dio mi cinse di forza e rese piana la mia via, |
34 que hace mis pies como de ciervas, y en las alturas me sostiene en pie, | 34 rese i miei piedi come di cerve e sopra le alture mi fa stare sicuro; |
35 el que mis manos para el combate adiestra y mis brazos para tensar arco de bronce. | 35 le mie mani addestrò alla guerra e le mie braccia a tirar l'arco di bronzo. |
36 Tú me das tu escudo salvador, (tu diestra me sostiene), tu cuidado me exalta, | 36 Hai dato a me il tuo scudo di salvezza; con la tua destra sei stato il mio sostegno moltiplicando su di me la tua benignità. |
37 mis pasos ensanchas ante mí, no se tuercen mis tobillos. | 37 Hai fatto largo ai miei passi sotto di me e i miei talloni non hanno ceduto. |
38 Persigo a mis enemigos, les doy caza, no vuelvo hasta haberlos acabado; | 38 Inseguivo i miei nemici e li raggiungevo e non mi voltavo senz'averli annientati; |
39 los quebranto, no pueden levantarse, sucumben debajo de mis pies. | 39 li abbattevo e non potevano rialzarsi, essi cadevano sotto i miei piedi; |
40 Para el combate de fuerza me ciñes, doblegas bajo mí a mis agresores, | 40 mi cingevi di forza per la battaglia, sotto di me piegavi i miei avversari; |
41 a mis enemigos haces dar la espalda, extermino a los que me odian. | 41 ai miei nemici mi ponevi alle spalle, quanti mi odiavano io li sterminai. |
42 Claman, mas no hay salvador, a Yahveh, y no les responde. | 42 Al loro grido d'aiuto nessuno rispose, gridarono al Signore e non li esaudì; |
43 Los machaco como polvo al viento, como al barro de las calles los piso. | 43 li disperdevo come polvere del suolo, come fango delle strade io li calpestavo. |
44 De las querellas de mi pueblo tú me libras, me pones a la cabeza de las gentes; pueblos que no conocía me sirven; | 44 Da contese di popolo mi hai liberato, mi hai posto a capo delle nazioni. Popoli che non conoscevo sono diventati miei sudditi. |
45 los hijos de extranjeros me adulan, son todo oídos, me obedecen, | 45 All'udir d'orecchio essi mi obbediscono, gli stranieri si inchinano davanti a me; |
46 los hijos de extranjeros desmayan, y dejan temblando sus refugios. | 46 cadono esausti i popoli stranieri, escono trepidanti dai loro rifugi. |
47 ¡Viva Yahveh, bendita sea mi roca, el Dios de mi salvación sea ensalzado, | 47 Viva il Signore e benedetta la mia rupe, sia esaltato il Dio del mio soccorso, |
48 el Dios que la venganza me concede y abate los pueblos a mis plantas! | 48 il Dio che mi ha dato vittoria e sotto di me ha soggiogato i popoli. |
49 Tú me libras de mis enemigos, me exaltas sobre mis agresores, del hombre violento me salvas. | 49 Mi ha liberato da rabbiosi nemici, mi ha esaltato sui miei avversari, mi ha sottratto a uomini violenti. |
50 Por eso he de alabarte entre los pueblos, a tu nombre, Yahveh, salmodiaré. | 50 Per questo ti lodo, o Signore, fra i popoli, voglio celebrare con canto il tuo nome. |
51 El hace grandes las victorias de su rey y muestra su amor a su ungido, a David y a su linaje para siempre. | 51 Ha dato al suo re strepitose vittorie, ha usato misericordia con il suo consacrato, con Davide e la sua discendenza per sempre. |