SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Salmos 144


font
BIBLIAJERUSALEM
1 De David.
Bendito sea Yahveh, mi Roca,
que adiestra mis manos para el combate,
mis dedos para la batalla;
1 De David. Béni soit Yahvé mon rocher, qui instruit mes mains au combat et mes doigts pour labataille,
2 él, mi amor y mi baluarte,
mi ciudadela y mi libertador,
mi escudo en el que me cobijo,
el que los pueblos somete a mi poder.
2 mon amour et ma forteresse, ma citadelle et mon libérateur, mon bouclier, en lui je m'abrite, ilrange les peuples sous moi.
3 Yahveh, ¿qué es el hombre para que le conozcas,
el hijo de hombre para que en él pienses?
3 Yahvé, qu'est donc l'homme, que tu le connaisses, l'être humain, que tu penses à lui?
4 El hombre es semejante a un soplo,
sus días, como sombra que pasa.
4 L'homme est semblable à un souffle, ses jours sont comme l'ombre qui passe.
5 ¡Yahveh, inclina tus cielos y desciende,
toca los montes, que echen humo;
5 Yahvé, incline tes cieux et descends, touche les montagnes et qu'elles fument;
6 fulmina el rayo y desconciértalos,
lanza tus flechas y trastórnalos!
6 fais éclater l'éclair, et les disloque, décoche tes flèches, et les ébranle.
7 Extiende tu mano desde lo alto,
sálvame, líbrame de las muchas aguas,
de la mano de los hijos de extranjeros,
7 D'en haut tends la main, sauve-moi, tire-moi des grandes eaux, de la main des fils d'étrangers
8 cuya boca profiere falsedad
y cuya diestra es diestra de mentira.
8 dont la bouche parle de riens, et la droite est une droite de parjure.
9 Oh Dios, quiero cantarte un canto nuevo,
salmodiar para ti al arpa de diez cuerdas,
9 O Dieu, je te chante un chant nouveau, sur la lyre à dix cordes je joue pour toi,
10 tú que das a los reyes la victoria,
que salvas a David tu servidor.
De espada de infortunio
10 toi qui donnes aux rois la victoire, qui sauves David ton serviteur. De l'épée de malheur
11 sálvame.
líbrame de la mano de extranjeros,
cuya boca profiere falsedad
y cuya diestra es diestra de mentira.
11 sauve-moi, tire-moi de la main des étrangers dont la bouche parle de riens, et la droite est unedroite de parjure.
12 Sean nuestros hijos como plantas
florecientes en su juventud,
nuestras hijas como columnas angulares,
esculpidas como las de un palacio;
12 Voici nos fils comme des plants grandis dès le jeune âge, nos filles, des figures d'angle, image depalais.
13 nuestros graneros llenos, rebosantes
de frutos de toda especie,
nuestras ovejas, a millares, a miríadas,
por nuestras praderías;
13 Nos greniers remplis, débordants, de fruits de toute espèce, nos brebis, des milliers, desmyriades, parmi nos campagnes,
14 nuestras bestias bien cargadas;
no haya brecha ni salida,
ni grito en nuestras plazas.
14 nos bestiaux bien pesants, point de brèche ni de fuite, et point de gémissement sur nos places.
15 ¡Feliz el pueblo a quien así sucede
feliz el pueblo cuyo Dios es Yahveh!
15 Heureux le peuple où c'est ainsi, heureux le peuple dont Yahvé est le Dieu!