Salmos 106
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 ¡Aleluya! ¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno, porque es eterno su amor! | 1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló. |
2 ¿Quién dirá las proezas de Yahveh, hará oír toda su alabanza? | 2 Ki tudná elmondani az Úr nagy tetteit, ki tudná elbeszélni minden dicső művét? |
3 ¡Dichosos los que guardan el derecho, los que practican en todo tiempo la justicia! | 3 Boldogok, akik megtartják a törvényt, és mindenkor az igazat cselekszik! |
4 ¡Acuérdate de mí, Yahveh, por amor de tu pueblo; con tu salvación visítame, | 4 Gondolj ránk, Uram, néped iránti jókedvvel, látogass meg minket szabadításoddal, |
5 que vea yo la dicha de tus elegidos, me alegre en la alegría de tu pueblo, con tu heredad me felicite! | 5 hadd lássuk választottaid jólétét, hadd örvendjünk nemzeted örömének, hadd dicsekedjünk örökségeddel. |
6 Hemos pecado como nuestros padres, hemos faltado, nos hemos hecho impíos; | 6 Vétkeztünk, mint ahogy atyáink, igaztalanul cselekedtünk, gonoszságot követtünk el. |
7 nuestros padres, en Egipto, no comprendieron tus prodigios. No se acordaron de tu inmenso amor, se rebelaron contra el Altísimo junto al mar de Suf. | 7 Atyáink Egyiptomban nem értették meg csodáidat, nem fogták fel nagy irgalmadat, lázadoztak, amikor a tengerhez, a Vörös-tengerhez jutottak. |
8 El los salvó por amor de su nombre, para dar a conocer su poderío. | 8 De ő megmentette őket nevéért, hogy megismertesse hatalmát. |
9 Increpó al mar de Suf y éste se secó, los llevó por los abismos como por un desierto, | 9 Megfenyegette a Vörös-tengert és az kiszáradt, és mint valami sivatagban, átvezette őket a mélységek között. |
10 los salvó de la mano del que odíaba, de la mano del enemigo los libró. | 10 Megmentette őket gyűlölőik kezéből, ellenségeik kezéből megszabadította őket. |
11 El agua cubrió a sus adversarios, ni uno solo quedó. | 11 Víz borította el szorongatóikat, egy sem maradt életben közülük. |
12 Entonces ellos tuvieron fe en sus palabras y sus laudes cantaron. | 12 Ekkor hittek szavainak, és dicséretére éneket zengtek. |
13 Mas pronto se olvidaron de sus obras, no tuvieron en cuenta su consejo; | 13 De csakhamar elfeledték tetteit, és nem bíztak terveiben, |
14 en el desierto ardían de avidez, a Dios tentaban en la estepa. | 14 hanem heves kívánságra gerjedtek a sivatagban, és megkísértették Istent a pusztában. |
15 El les concedió lo que pedían, mandó fiebre a sus almas. | 15 Ő teljesítette kérésüket, csömörlésig jóllakatta őket. |
16 Y en el campamento, de Moisés tuvieron celos, de Aarón, el santo de Yahveh. | 16 Majd irigykedtek a táborban Mózesre, és Áronra, az Úr szentjére. |
17 Se abre la tierra, traga a Datán, y cubre a la cuadrilla de Abirón; | 17 Erre megnyílt a föld, elnyelte Dátánt, s elborította Abiron csoportját. |
18 un fuego se enciende contra su cuadrilla, una llama abrasa a los impíos | 18 Tűz gyulladt fel gyülekezetükben, láng égette el a bűnösöket. |
19 En Horeb se fabricaron un becerro, se postraron ante un metal fundido, | 19 A Hórebnél borjút készítettek, és az öntött képet imádták. |
20 y cambiaron su gloria por la imagen de un buey que come heno. | 20 Dicsőségüket fölcserélték a füvet evő bika képével. |
21 Olvidaban a Dios que les salvaba, al autor de cosas grandes en Egipto, | 21 Elfeledték Istent, aki megszabadította őket, aki nagy dolgokat művelt Egyiptomban, |
22 de prodigios en el país de Cam, de portentos en el mar de Suf. | 22 csodákat Kám földjén, félelmetes dolgokat a Vörös-tengeren. |
23 Hablaba ya de exterminarlos, si no es porque Moisés, su elegido, se mantuvo en la brecha en su presencia, para apartar su furor de destruirlos. | 23 El is határozta volna, hogy elpusztítja őket, ha választottja, Mózes, nem állt volna résen, hogy elhárítsa haragját, nehogy megsemmisítse őket. |
24 Una tierra de delicias desdeñaron, en su palabra no tuvieron fe; | 24 Semmire sem becsülték az óhajtott földet, nem hittek ígéretének. |
25 murmuraron dentro de sus tiendas, no escucharon la voz de Yahveh. | 25 Zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Úr szavára. |
26 Y él, mano en alto, les juró hacerles caer en el desierto, | 26 Erre ő fölemelte kezét ellenük, hogy lesújtson rájuk a sivatagban, |
27 desperdigar su raza entre las naciones, y dispersarlos por los países. | 27 s a nemzetek közé szórja utódaikat, és elszélessze őket az országokban. |
28 Luego se vincularon a Baal Peor y comieron sacrificios de muertos. | 28 Majd Baál-Peorhoz pártoltak, és holt bálványoknak bemutatott áldozatokat ettek. |
29 Así le irritaron con sus obras, y una plaga descargó sobre ellos. | 29 Cselekedeteikkel haragra ingerelték őt, és romlás tört rájuk. |
30 Entonces surgió Pinjás, zanjó, y la plaga se detuvo; | 30 De Fineesz előállt, ítéletet tartott, és a csapásnak vége lett. |
31 esto se le contó como justicia de edad en edad, para siempre. | 31 Ezt ő érdeméül számította be neki, nemzedékről nemzedékre, örökre. |
32 En las aguas de Meribá le enojaron, y mal le fue a Moisés por culpa de ellos, | 32 Majd Meriba vizeinél ingerelték haragra, és miattuk Mózes is bajba jutott, |
33 pues le amargaron el espíritu, y habló a la ligera con sus labios. | 33 mert elkeserítették lelkét, s ő meggondolatlanul beszélt szájával. |
34 No exterminaron a los pueblos que Yahveh les había señalado, | 34 Nem irtották ki azokat a nemzeteket, amelyeket az Úr mondott nekik. |
35 sino que se mezclaron con las gentes, aprendieron sus prácticas. | 35 Sőt a nemzetek közé vegyültek, eltanulták cselekedeteiket, |
36 Sirvieron a sus ídolos que fueron un lazo para ellos; | 36 bálványaiknak szolgáltak, s ez vesztükre lett. |
37 sacrificaban sus hijos y sus hijas a demonios. | 37 Feláldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek. |
38 Sangre inocente derramaban, la sangre de sus hijos y sus hijas, que inmolaban a los ídolos de Canaán, y fue el país profanado de sangre. | 38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket Kánaán bálványainak áldoztak. Megfertőzték a vérrel az országot, |
39 Así se manchaban con sus obras, y se prostituían con sus prácticas. | 39 tisztátalanná lettek cselekedeteikben, paráznákká tetteikben. |
40 Entonces se inflamó la cólera de Yahveh contra su pueblo, y abominó de su heredad. | 40 Ekkor az Úr haragra gerjedt népe ellen, és megutálta örökségét. |
41 Los entregó en mano de las gentes, y los dominaron los que los odiaban; | 41 A nemzetek kezébe adta őket, és gyűlölőik uralkodtak rajtuk. |
42 sus enemigos los tiranizaron, bajo su mano quedaron humillados. | 42 Ellenségeik sanyargatták őket, s ők megaláztatást szenvedtek kezük alatt. |
43 Muchas veces los libró aunque ellos, en su propósito obstinados, se hundían en su culpa; | 43 Gyakran megszabadította őket, de ők csak ingerelték szándékaikkal, s elmerültek gonoszságukban. |
44 y los miró cuando estaban en apuros, escuchando su clamor. | 44 De ő meglátta, amikor nyomorogtak, és meghallgatta kiáltásukat. |
45 Se acordó en favor de ellos de su alianza, se enterneció según su inmenso amor; | 45 Megemlékezett szövetségéről, és nagy irgalmában megszánta őket. |
46 hizo que de ellos se apiadaran aquellos que cautivos los tenían. | 46 Irgalmat szerzett nekik mindazoknál, akik fogságba hurcolták őket. |
47 ¡Sálvanos, Yahveh, Dios nuestro, reúnenos de entre las naciones, para dar gracias a tu nombre santo, y gloriarnos en tu alabanza! | 47 Szabadíts meg minket, Urunk, Istenünk, és gyűjts össze minket a nemzetek közül, hogy hálát adhassunk szent nevednek, és dicsekedhessünk dicséreteddel. |
48 ¡Bendito sea Yahveh, Dios de Israel, por eternidad de eternidades! Y el pueblo todo diga: ¡Amén! | 48 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre! És mondja az egész nép: »Ámen! Ámen!« |