SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Job 37


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Mi corazón también por eso tiembla, y salta fuera de su sitio.1 À ce spectacle mon cœur sursaute et ne peut pas rester en place.
2 ¡Escuchad, escuchad el fragor de su voz, el bramido que sale de su boca!2 Écoutez donc le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
3 Hace relampaguear por todo el cielo, su fulgor llega a los extremos de la tierra.3 D’un bout du ciel à l’autre il a lancé l’éclair: il atteindra les extrémités de la terre.
4 Detrás de él una voz ruge: truena él con su soberbia voz, y sus rayos no retiene, mientras su voz retumba.4 Puis on entend un rugissement: c’est sa voix souveraine qui tonne et les éclairs ne cesseront pas tandis qu’elle se fera entendre.
5 Dios nos da a ver maravillas, grandes cosas hace que no comprendemos.5 Oui, Dieu par sa voix opère des merveilles, il fait des prodiges qui nous dépassent.
6 Cuando dice a la nieve: «¡Cae sobre la tierra!», y a los aguaceros:
«¡Lloved fuerte!»,
6 Il dit à la neige: “Descends sur la terre!” et aux pluies d’averse: “Allez-y fort!”
7 la mano de todo hombre retiene bajo sello, para que todos conozcan su obra.7 C’est alors qu’il enferme chacun en son abri, pour que tous reconnaissent sa puissance.
8 Las fieras a sus guaridas huyen y en sus cubiles se cobijan.8 Même les bêtes vont à leurs tanières et se couchent dans leurs refuges.
9 Del sur llega el huracán, el frío, de los vientos del norte.9 Du sud arrive la tempête, du nord vient le froid.
10 Al soplo de Dios se forma el hielo, se congela la extensión de las aguas.10 Sous le souffle de Dieu la glace se forme, la surface des eaux se durcit.
11 El carga a la nube de un rayo, el nublado esparce su fulgor,11 Il charge d’éclairs les nuages, et les nuées déchargent les éclairs.
12 y éste, gira girando, circula conforme a sus designios. Así ejecutan sus órdenes en todo sobre la haz de su orbe terráqueo.12 Lui les envoie à la ronde, les fait partir tour à tour: sur toute l’étendue de la terre ils feront le travail qu’il ordonne.
13 Ya como castigo para los pueblos de la tierra, ya como gracia, él los envía.13 Si c’est pour punir, il feront ce qui lui plaît, si c’est pour une grâce, on la recevra.
14 Presta, Job, oído a esto, tente y observa los prodigios de Dios.14 Écoute encore ceci, Job, prends le temps d’observer les merveilles de Dieu.
15 ¿Sabes acaso cómo Dios los rige, y cómo su nube hace brillar el rayo?15 Sais-tu de quelle façon il les opère? comment il fait briller l’éclair dans la nuée?
16 ¿Sabes tú cómo las nubes cuelgan en equilibrio, 7 maravilla de una ciencia consumada?16 Sais-tu comment flottent les nuages? Quel miracle de science achevée!
17 Tú, cuyos vestidos queman cuando está quieta la tierra bajo el viento del sur,17 Toi qui ne supportes pas sous tes vêtements, quand la terre s’assoupit sous le vent du midi,
18 ¿puedes extender con él la bóveda del cielo, sólida como espejo de metal fundido?18 l’aurais-tu aidé à forger le firmament, et le laisser ferme comme un miroir de bronze?
19 Enséñanos qué le hemos de decir: no discutiremos más, debido a las tinieblas.19 Dis-moi: comment devons-nous lui parler? ne discutons plus: nous sommes dans les ténèbres.
20 Si hablo yo, ¿alguien se lo cuenta? ¿es informado de lo que un hombre ha dicho?20 Quand je parle, est-ce qu’on le lui répète? Est-il informé de ce que disent les hommes?
21 Ahora ya no se ve la luz, que queda oscurecida por las nubes; pero pasa el viento y las despeja,21 Mais quoi? on ne voit plus la lumière… les nuages ont tout obscurci… voici que le vent souffle et les balaye…
22 y una claridad llega del norte: gloria terrible alrededor de Dios,22 Une lumière dorée nous arrive du nord: c’est l’éclat redoutable dont Dieu s’enveloppe!
23 ¡es Sadday!, no podemos alcanzarle. Grande en fuerza y equidad, maestro de justicia, sin oprimir a nadie.23 C’est le Puissant que nous ne pouvions atteindre, grand par sa force, grand par sa justice, si grand en sa justice qu’il n’accable personne!
24 Por eso le temen los hombres: ¡a él la veneración de todos los sabios de corazón!24 C’est pourquoi les humains doivent le craindre: tous les sages ensemble ne sont rien à ses yeux.”