SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Job 15


font
BIBLIABIBBIA VOLGARE
1 Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo:1 Rispose Elifaz Temanite, e disse:
2 ¿Responde un sabio con una ciencia de aire, hincha su vientre de solano,2 Or non risponderà lo savio, favellante quasi come uno vento, ed empierà di ardore lo stomaco suo?
3 replicando con palabras vacías, con discursos inútiles?3 E tu riprendi colle parole colui che non è uguale a te, e favelli quello che non ti si conviene.
4 ¡Tú llegas incluso a destruir la piedad, a anular los piadosos coloquios ante Dios!4 Quanto in te è, cacciasti fuori lo timore, e offeristi le preghiere dinanzi a Dio.
5 Ya que tu culpa inspira tus palabras, y eliges el hablar de los astutos,5 E la iniquità ammaestrò la tua bocca, e sèguiti la lingua delli biastematori.
6 tu propia boca te condena, que no yo, tus mismos labios atestiguan contra ti.6 E condannerà te la tua bocca, e non io; e li tuoi labbri risponderanno a te.
7 ¿Has nacido tú el primero de los hombres? ¿Se te dio a luz antes que a las colinas?7 Or se' tu nato lo primo uomo, e innanzi che li colli se' tu formato?
8 ¿Escuchas acaso los secretos de Dios? ¿acaparas la sabiduría?!8 Or hai tu udito lo consiglio di Dio, e più di sotto sarà la sua sapienza, che tu?
9 ¿Qué sabes tú, que nosotros no sepamos? ¿qué comprendes, que a nosotros se escape?9 Che hai conosciuto, che noi non sappiamo? che intendi, che noi non lo intendiamo?
10 ¡También entre nosotros hay un cano, un anciano, más cargado de días que tu padre!10 E vecchi e antichi sono tra noi, molto più vecchi che li padri tuoi.
11 ¿Te parecen poco los consuelos divinos, y una palabra que con dulzura se te dice?11 Or non è grande cosa, che consoli Iddio te? Ma le tue parole ree vietano questo.
12 ¡Cómo te arrebata el corazón, qué aviesos son tus ojos,12 Ma perchè il tuo cuore leva te, e quasi pensante le grandi cose, tu hai gli occhi angosciosi?
13 cuando revuelves contra Dios tu furia y echas palabras por la boca!13 Perchè s' enfia lo spirito tuo contro a Dio, acciò che tu proferi del cuore queste medesime parole?
14 ¿Cómo puede ser puro un hombre? ¿cómo ser justo el nacido de mujer?14 Che è l'uomo, che sia senza macola, e sì come giusto paia nato della femina?
15 Si ni en sus santos tiene Dios confianza, y ni los cielos son puros a sus ojos,15 Ecco intra li santi niuno è immutabile, e li cieli non sono mondi dinanzi a lui,
16 ¡cuánto menos un ser abominable y corrompido, el hombre, que bebe la iniquidad como agua!16 Quanto maggiormente è abbominevole, e non è utile, l'uomo che beve sì come l'acqua la iniquitade?
17 Voy a instruirte, escúchame, voy a contarte lo que he visto,17 Io te la mostrerò; odi me; quello ch' io viddi, lo ti narreroe.
18 lo que transmiten los sabios, sin pasar por alto nada de sus padres,18 Li savii confessano, e non ascondono li loro. padri.
19 - a ellos solos les fue dada la tierra, sin que se mezclara extranjero entre ellos -:19 A' quali solo data è la terra, e non trapasserae uno alieno per loro.
20 «Todos sus días vive el malvado en tormento, contados están los años asignados al tirano.20 In tutti li suoi dì lo malvagio insuperbisce, e non è certo dello numero delli anni della sua tiranneria.
21 Grito de espanto resuena en sus oídos, en plena paz el bandido le asalta.21 Lo suono della paura sempre è nelle orecchie sue; e quando egli è pace, colui teme d'insidie, ed è in sospicione.
22 No espera escapar a las tinieblas, y se ve destinado a la espada.22 E non crede che ritornare possa delle tenebre a luce, aspettando d'ogni parte lo coltello.
23 Asignado como pasto de los buitres, sabe que su ruina es inminente. La hora de las tinieblas23 Quando egli muoverae sè a chiedere lo pane, conobbe che nella mano sua apparecchiato è lo dì delle tenebre.
24 le espanta, la ansiedad y la angustia le invaden, como un rey pronto al asalto.24 Spaventerae lui la tribulazione, e l'angoscia circonderà lui, sì come lo re che si apparecchia alla battaglia.
25 ¡Alzaba él su mano contra Dios, se atrevía a retar a Sadday!25 Certo ello dirizzò contro a Dio la sua mano, e contro all' Onnipotente s'è fortificato.
26 Embestía contra él, el cuello tenso, tras las macizas gibas de su escudo;26 Corse contro a lui con lo collo ritto, e con grassa testa s'è armato.
27 porque tenía el rostro cubierto de grasa, en sus ijadas había echado sebo,27 E coprì la faccia sua di grassezza, e delli lati suoi l'arvina dipende.
28 y habitaba ciudades destruidas, casas inhabitadas que amenazaban convertirse en ruinas.28 Abiterà nelle cittadi sconsolate e nelle case deserte, le quali in modo di sepolcro sono ridotte.
29 No se enriquecerá, no será estable su fortuna, su sombra no cubrirá la tierra,29 Non sarae arricchito, e non persevererae la sostanza sua, nè non manderà in terra la sua radice.
30 (ni escapará a las tinieblas). Agotará sus renuevos la llama, su flor será barrida por el viento.30 Nè non si partirà dalle tenebre; li rami suoi si seccheranno per la fiamma, e sarà tolto per lo spirito della bocca sua.
31 No se fíe de su elevada talla, pues vanidad es su follaje.31 Non creda indarno, ingannato per errore, che per prezzo sia da essere ricomperato.
32 Se amustiará antes de tiempo, y sus ramas no reverdecerán.32 Innanzi che li di suoi s' empino, perirae; e la mano sua sì si seccherae.
33 Sacudirá como la viña sus agraces, como el olivo dejará caer su flor.33 Rallegrisi, sì come vigna nel primo fiore, lo granello suo, e sì come oliva che getta lo suo fiore..
34 Sí, es estéril la ralea del impío, devora el fuego la tienda del soborno.34 Però che lo raunamento delli ipocriti è senza frutto; e lo fuoco divorerà lo tabernacolo loro, li quali volontieri li doni ricevono.
35 Quien concibe dolor, desgracia engendra, su vientre incuba decepción»35 Concepette dolore, e partorì la iniquitade; e lo ventre suo apparecchia li inganni.