1 Estos son los nombres de los israelitas que entraron con Jacob en Egipto, cada uno con su familia: | 1 These are the names of the sons of Israel who, accompanied by their households, migrated with Jacob into Egypt: |
2 Rubén, Simeón, Leví, Judá, | 2 Reuben, Simeon, Levi and Judah; |
3 Isacar, Zabulón, Benjamín, | 3 Issachar, Zebulun and Benjamin; |
4 Dan, Neftalí, Gad y Aser. | 4 Dan and Naphtali; Gad and Asher. |
5 El número de los descendientes de Jacob era de setenta personas. José estaba ya en Egipto. | 5 The total number of the direct descendants of Jacob was seventy. Joseph was already in Egypt. |
6 Murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación; | 6 Now Joseph and all his brothers and that whole generation died. |
7 pero los israelitas fueron fecundos y se multiplicaron; llegaron a ser muy numerosos y fuertes y llenaron el país. | 7 But the Israelites were fruitful and prolific. They became so numerous and strong that the land was filled with them. |
8 Se alzó en Egipto un nuevo rey, que nada sabía de José; | 8 Then a new king, who knew nothing of Joseph , came to power in Egypt. |
9 y que dijo a su pueblo: «Mirad, los israelitas son un pueblo más numeroso y fuerte que nosotros. | 9 He said to his subjects, "Look how numerous and powerful the Israelite people are growing, more so than we ourselves! |
10 Tomemos precauciones contra él para que no siga multiplicándose, no sea que en caso de guerra se una también él a nuestros enemigos para luchar contra nosotros y salir del país.» | 10 Come, let us deal shrewdly with them to stop their increase; otherwise, in time of war they too may join our enemies to fight against us, and so leave our country." |
11 Les impusieron pues, capataces para aplastarlos bajo el peso de duros trabajos; y así edificaron para Faraón las ciudades de depósito: Pitom y Ramsés. | 11 Accordingly, taskmasters were set over the Israelites to oppress them with forced labor. Thus they had to build for Pharaoh the supply cities of Pithom and Raamses. |
12 Pero cuanto más les oprimían, tanto más crecían y se multiplicaban, de modo que los egipcios llegaron a temer a los israelitas. | 12 Yet the more they were oppressed, the more they multiplied and spread. The Egyptians, then, dreaded the Israelites |
13 Y redujeron a cruel servidumbre a los israelitas, | 13 and reduced them to cruel slavery, |
14 les amargaron la vida con rudos trabajos de arcilla y ladrillos, con toda suerte de labores del campo y toda clase de servidumbre que les imponían por crueldad. | 14 making life bitter for them with hard work in mortar and brick and all kinds of field work--the whole cruel fate of slaves. |
15 El rey de Egipto dio también orden a las parteras de las hebreas, una de las cuales se llamaba Sifrá, y la otra Puá, | 15 The king of Egypt told the Hebrew midwives, one of whom was called Shiphrah and the other Puah, |
16 diciéndoles: «Cuando asistáis a las hebreas, observad bien las dos piedras: si es niño, hacedle morir; si es niña dejadla con vida.» | 16 When you act as midwives for the Hebrew women and see them giving birth, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, she may live." |
17 Pero las parteras temían a Dios, y no hicieron lo que les había mandado el rey de Egipto, sino que dejaban con vida a los niños. | 17 The midwives, however, feared God; they did not do as the king of Egypt had ordered them, but let the boys live. |
18 Llamó el rey de Egipto a las parteras y les dijo: «¿ Por qué habéis hecho esto y dejáis con vida a los niños?» | 18 So the king summoned the midwives and asked them, "Why have you acted thus, allowing the boys to live?" |
19 Respondieron las parteras a Faraón: «Es que las hebreas no son como las egipcias. Son más robustas, y antes que llegue la partera, ya han dado a luz.» | 19 The midwives answered Pharaoh, "The Hebrew women are not like the Egyptian women. They are robust and give birth before the midwife arrives." |
20 Y Dios favoreció a las parteras. El pueblo se multiplicó y se hizo muy poderoso. | 20 Therefore God dealt well with the midwives. The people, too, increased and grew strong. |
21 Y por haber temido las parteras a Dios, les concedió numerosa prole. | 21 And because the midwives feared God, he built up families for them. |
22 Entonces Faraón dio a todo su pueblo esta orden: «Todo niño que nazca lo echaréis al Río; pero a las niñas las dejaréis con vida.» | 22 Pharaoh then commanded all his subjects, "Throw into the river every boy that is born to the Hebrews, but you may let all the girls live." |