SCRUTATIO

Giovedi, 18 dicembre 2025 - Santi Anania, Misaele e Azaria ( Letture di oggi)

Nehemías 10


font
BIBLIABiblia Tysiąclecia
1 De acuerdo con todo esto, nosotros tomamos un firme compromiso por escrito. En el documento sellado figuran nuestros jefes, nuestros levitas y nuestros sacerdotes...1 Wobec tego wszystkiego my zawieramy i spisujemy umowę, a na tym pieczętowanym dokumencie są podpisani nasi książęta, lewici i kapłani.
2 En el documento sellado figuraban: Nehemías, hijo de Jakalías, y Sedecías.2 Mianowicie: na kartach tego dokumentu umieścili swe imię: namiestnik Nehemiasz, syn Chakaliasza, oraz Sedecjasz,
3 Seraías, Azarías, Jeremías,3 Serajasz, Azariasz, Jeremiasz,
4 Pasjur, Amarías, Malkías,4 Paszchur, Amariasz, Malkiasz,
5 Jattús, Sebanías, Malluk,5 Chattusz, Szekaniasz, Malluk,
6 Jarim, Meremot, Abdías,6 Charim, Meremot, Obadiasz,
7 Daniel, Guinnetón, Baruc,7 Daniel, Ginneton, Baruch,
8 Mesullam, Abías, Miyyamín,8 Meszullam, Abiasz, Mijjamin,
9 Maazías, Bilgay, Semaías: estos son los sacerdotes.9 Maazjasz, Bilgaj, Szemajasz. Są to kapłani.
10 Luego los levitas: Josué, hijo de Azanías, Binnuy, de los hijos de Jenadad, Cadmiel10 I lewici: Jozue, syn Azaniasza, Binnuj, jeden z synów Chenadada, Kadmiel,
11 y sus hermanos Sekanías, Hodavías, Quelitá, Pelaías, Janán,11 i bracia ich: Szebaniasz, Hodiasz, Kelita, Pelajasz, Chanan,
12 Miká, Rejob, Jasabías,12 Mika, Rechob, Chaszabiasz,
13 Zakkur, Serebías, Sebanías,13 Zakkur, Szerebiasz, Szebaniasz,
14 Hodiyías, Baní, Quenaní.14 Hodiasz, Bani, Beninu.
15 Los jefes del pueblo: Parós, Pajat Moab, Elam, Zattú, Baní,15 I wodzowie ludu: Parosz, Pachat-Moab, Elam, Zattu, Bani,
16 Bunní, Azgad, Bebay,16 Bunni, Azgad, Bebaj,
17 Adonías, Bigvay, Adín,17 Adoniasz, Bigwaj, Adin,
18 Ater, Ezequías, Azzur,18 Ater, Ezechiasz, Azzur,
19 Hodiyías, Jatum, Besay,19 Hodiasz, Chaszum, Besaj,
20 Jarif, Anatot, Nobay,20 Charif, Anatot, Nebaj,
21 Magpiás, Mesullam, Jezir,21 Magpiasz, Meszullam, Chezir,
22 Mesezabel, Sadoq, Yaddúa,22 Meszezabel, Sadok, Jaddua,
23 Pelatías, Janán, Hanaías,23 Pelatiasz, Chanan, Anajasz,
24 Oseas, Jananías, Jassub,24 Ozeasz, Chananiasz, Chaszszub,
25 Hallojés, Piljá, Sobeq,25 Hallochesz, Pilcha, Szobek,
26 Rejum, Jasabná, Maaseías,26 Rechum, Chaszabna, Maasejasz,
27 Ajías, Janán, Anán,27 Achiasz, Chanan, Anan,
28 Malluk, Jarim, Baaná.28 Malluk, Charim, Baana.
29 y el resto del pueblo, los sacerdotes y los levitas los porteros, los cantores, los donados y todos los separados de las gentes del país para seguir la Ley de Dios, sus mujeres, sus hijos y sus hijas, cuantos tienen uso de razón,29 I reszta ludu, kapłanów, lewitów - odźwierni, śpiewacy, niewolnicy świątyni - oraz wszyscy, którzy przeszli od narodów obczyzny do Prawa Bożego: ich żony, synowie i córki - każdy, kto był zdolny zrozumieć,
30 se adhieren a sus hermanos y a los nobles y se comprometen por imprecación y juramento a caminar en la Ley de Dios, que fue dada por mano de Moisés, siervo de Dios, y a guardar y practicar todos los mandamientos de Yahveh nuestro Señor, sus normas y sus leyes.30 całkowicie przyłączają się do swych braci, swych dostojników, oświądczając pod przysięgą i zaklęciem: że postępować będą według Prawa Bożego, danego przez Mojżesza, sługę Bożego, to jest, że zachowywać będą i wypełniać wszystkie przykazania Pana, Boga naszego, przepisy Jego i prawa.
31 A no dar nuestras hijas a las gentes del país ni tomar sus hijas para nuestros hijos.31 Mianowicie: że córek naszych nie damy narodom tej ziemi ani córek ich nie weźmiemy za żony dla synów naszych.
32 Si las gentes del país traen, en día de sábado, mercancías o cualquier otra clase de comestibles para vender, nada les compraremos en día de sábado ni en día sagrado. En el año séptimo abandonaremos el producto de la tierra y todas las deudas.32 A co do narodów tej ziemi przynoszących towary i wszelkiego rodzaju zboże do sprzedania w dzień sobotni: to nie przyjmiemy tego od nich w szabat ani w dzień święty. Również w roku szabatowym zrzekniemy się korzyści i żądania zwrotu od wszelkiego dłużnika.
33 Nos imponemos como obligación: Dar un tercio de siclo al año para el servicio de la Casa de nuestro Dios:33 Niniejszym podejmujemy też zobowiązania, że rocznie dawać będziemy jedną trzecią sykla na potrzeby kultu w domu Boga naszego,
34 para el pan que se presenta, para la oblación perpetua y el holocausto perpetuo, para los sacrificios de los sábados, de los novilunios, de las solemnidades, para los alimentos sagrados, para los sacrificios por el pecado como expiación por Israel y para toda la obra de la Casa de nuestro Dios;34 na chleb pokładny, na ustawiczną ofiarę pokarmową, na ustawiczne całopalenie, na szabaty, na dni nowiu, święta, na uczty święte i na ofiary przebłagalne, by uzyskać pojednanie dla Izraela, słowem, na wszelką posługę w domu Boga naszego.
35 Hemos echado a suertes - sacerdotes, levitas y pueblo - la ofrenda de la leña que ha de traer a la Casa de nuestro Dios cada familia en su turno, a sus tiempos, cada año, para quemarla sobre el altar de Yahveh nuestro Dios con arreglo a lo escrito en la Ley.35 Losowaniem rozstrzygnęliśmy - kapłani, lewici i lud - sprawę dostarczenia opału: należy go rokrocznie w określonych terminach odstawiać do domu Boga naszego według kolejności rodzin, aby zgodnie z przepisem Prawa utrzymywać ogień na ołtarzu Pana, Boga naszego.
36 y traer cada año a la Casa de Yahveh las primicias de nuestro suelo y las primicias de los frutos de todos los árboles,36 Chcemy też rokrocznie przynosić do domu Pańskiego pierwociny ziemi naszej i pierwociny każdego owocu drzew wszelkiego rodzaju
37 y los primogénitos de nuestros hijos y de nuestro ganado, conforme a lo escrito en la Ley - los primeros nacidos de nuestro ganado mayor y menor, que se traen a la Casa de nuestro Dios son para los sacerdotes que ejercen el ministerio en la casa de nuestro Dios -.37 oraz zgodnie z przepisem Prawa to, co pierworodne: z synów naszych i z bydła naszego: pierworodne wołów naszych i owiec obiecujemy odstawić do domu Boga naszego dla kapłanów urzędujących w domu Boga naszego.
38 Lo mejor de nuestras moliendas, de los frutos de todo árbol, del vino y del aceite, se lo traeremos a los sacerdotes, a los aposentos de la Casa de nuestro Dios; y el diezmo de nuestro suelo a los levitas, y ellos mismos cobrarán el diezmo en todas las ciudades de nuestra labranza;38 Następnie, wybór przemiałów naszych, czyli świadczeń naszych, i wybór owocu wszelkiego rodzaju drzew, moszczu i oliwy przyniesiemy kapłanom do składnic domu Boga naszego; a dziesięcinę z ziemi naszej - lewitom; są to ci lewici, którzy pobierają dziesięcinę we wszystkich miastach wyznających naszą wia
39 un sacerdote, hijo de Aarón, irá con los levitas cuando éstos cobren el diezmo; los levitas subirán el diezmo del diezmo a la Casa de nuestro Dios a los aposentos de la casa del tesoro;39 I kapłan, potomek Aarona, będzie z lewitami, gdy oni będą pobierać dziesięcinę; a lewici odniosą dziesięcinę dziesięciny do składnic skarbca domu Boga naszego;
40 pues a estos aposentos traen los israelitas y los levitas la ofrenda reservada de trigo, vino y aceite; allí se encuentran también los utensilios del santuario, de los sacerdotes que están de servicio y de los porteros y cantores. No abandonaremos más la Casa de nuestro Dios.40 albowiem do tych składnic przyniosą Izraelici i lewici świadczenia zboża, moszczu i oliwy; tam są też sprzęty świątyni oraz pełniący służbę kapłani, jak też odźwierni i śpiewacy. Tak więc nie zaniedbamy domu Boga naszego.