1 En el año primero de Ciro, rey de Persia, en cumplimiento de la palabra de Yahveh, por boca de Jeremías, movió Yahveh el espíritu de Ciro, rey de Persia, que mandó publicar de palabra y por escrito en todo su reino: | 1 Or la première année de Cyrus, roi de Perse, pour accomplir la parole de Yahvé prononcée par Jérémie,Yahvé éveilla l'esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit proclamer -- et même afficher -- dans tout son royaume: |
2 «Así habla Ciro, rey de Persia: Yahveh, el Dios de los cielos, me ha dado todos los reinos de la tierra. El me ha encargado que le edifique una Casa en Jerusalén, en Judá. | 2 "Ainsi parle Cyrus, roi de Perse: Yahvé, le Dieu du ciel, m'a remis tous les royaumes de la terre, c'estlui qui m'a chargé de lui bâtir un Temple à Jérusalem, en Juda. |
3 Quien de entre vosotros pertenezca a su pueblo, sea su Dios con él. Suba a Jerusalén, en Judá, a edificar la Casa de Yahveh, Dios de Israel, el Dios que está en Jerusalén. | 3 Quiconque, parmi vous, fait partie de tout son peuple, que son Dieu soit avec lui! Qu'il monte àJérusalem, en Juda, et bâtisse le Temple de Yahvé, le Dieu d'Israël -- c'est le Dieu qui est à Jérusalem. |
4 A todo el resto del pueblo, donde residan, que las gentes del lugar les ayuden proporcionándoles plata, oro, hacienda y ganado, así como ofrendas voluntarias para la Casa de Dios que está en Jerusalén». | 4 Qu'à tous les rescapés, partout, la population des lieux où ils résident apporte une aide en argent, enor, en équipement et en montures, en même temps que des offrandes de dévotion pour le Temple de Dieu qui està Jérusalem." |
5 Entonces los cabezas de familia de Judá y Benjamín, los sacerdotes y los levitas, todos aquellos cuyo ánimo había movido Dios, se pusieron en marcha para subir a edificar la Casa de Yahveh en Jerusalén; | 5 Alors les chefs de famille de Juda et de Benjamin, les prêtres et les lévites, bref tous ceux dont Dieuavait éveillé l'esprit, se levèrent pour aller bâtir le Temple de Yahvé, à Jérusalem; |
6 y todos sus vecinos les proporcionaron toda clase de ayuda: plata, oro, hacienda, ganado, objetos preciosos en cantidad, además de toda clase de ofrendas voluntarias. | 6 et tous leurs voisins leur apportèrent toute sorte d'aide: argent, or, équipement, montures et cadeauxprécieux,, sans compter toutes les offrandes de dévotion. |
7 El rey Ciro mandó tomar los utensilios de la Casa de Yahveh que Nabucodonosor se había llevado de Jerusalén y había depositado en el templo de su dios. | 7 Le roi Cyrus fit prendre les ustensiles du Temple de Yahvé que Nabuchodonosor avait apportés deJérusalem et offerts au temple de son dieu. |
8 Ciro, rey de Persia, los puso en manos del tesorero Mitrídates, el cual los contó para entregárselos a Sesbassar, el príncipe de Judá. | 8 Cyrus, roi de Perse, les remit aux mains de Mithridate, le trésorier, qui les dénombra pourSheshbaççar, le prince de Juda. |
9 Este es el inventario: fuentes de oro: 30; fuentes de plata: 1.000; reparadas: 29; | 9 Voici leur inventaire: bassins d'or: 30; bassins d'argent: mille, réparés: 29; |
10 copas de oro: 30; copas de plata: 1.000; estropeadas: 410; otros utensilios: 1.000. | 10 coupes d'or: 30; coupes d'argent: mille, abîmées: 410; autres ustensiles: mille. |
11 Total de los utensilios de oro y plata: 5.400. Todo esto se lo llevó Sesbassar cuando se permitió a los deportados volver de Babilonia a Jerusalén. | 11 Total des ustensiles d'or et d'argent: 5.400. Tout cela, Sheshbaççar le rapporta, quand on fitremonter les exilés de Babylone à Jérusalem. |