1 David dijo a Yahveh las palabras de este cántico el día que le salvó Yahveh de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl. | 1 David addressed the words of this song to Yahweh, when Yahweh had delivered him from theclutches of all his enemies and from the clutches of Saul. |
2 Dijo: Yahveh, mi roca, y mi baluarte, mi liberador, | 2 He said: Yahweh is my rock and my fortress, |
3 mi Dios, la peña en que me amparo, mi escudo y fuerza de mi salvación, mi ciudadela y mi refugio, mi salvador que me salva de la violencia. | 3 my deliverer is my God. I take refuge in him, my rock, my shield, my saving strength, my stronghold,my place of refuge. My Saviour, you have saved me from violence; |
4 Invoco a Yahveh que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos. | 4 I cal to Yahweh, who is worthy of praise, and I am saved from my foes. |
5 Los olas de la muerte me envolvían, me espantaban las trombas de Belial, | 5 With Death's breakers closing in on me, Belial's torrents ready to swal ow me, |
6 los lazos del seol me rodeaban, me aguardaban los cepos de la muerte. | 6 Sheol's snares on every side of me, Death's traps lying ahead of me, |
7 Clamé a Yahveh en mi angustia, a mi Dios invoqué, y escuchó mi voz desde su templo, resonó mi llamada en sus oídos. | 7 I cal ed to Yahweh in my anguish, I cried for help to my God, from his Temple he heard my voice, mycry came to his ears! |
8 La tierra fue sacudida y vaciló, las bases de los cielos retemblaron. Vacilaron bajo su furor. | 8 Then the earth quaked and rocked, the heavens' foundations shuddered, they quaked at his blazinganger. |
9 Una humareda subió de sus narices y de su boca un fuego que abrasaba; de él salían carbones encendidos. | 9 Smoke rose from his nostrils, from his mouth devouring fire (coals were kindled at it). |
10 El inclinó los cielos y bajó, un espeso nublado debajo de sus pies. | 10 He parted the heavens and came down, a storm-cloud underneath his feet; |
11 Cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo, sobre las alas de los vientos planeó. | 11 riding one of the winged creatures, he flew, soaring on the wings of the wind. |
12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas, tinieblas de las aguas, espesos nubarrones. | 12 He wrapped himself in darkness, his pavilion dark waters and dense cloud. |
13 Del fulgor que le precedía se encendieron granizo y ascuas de fuego. | 13 A brightness lit up before him, hail and blazing fire. |
14 Tronó Yahveh dese los cielos, lanzó el Altísimo su voz; | 14 Yahweh thundered from the heavens, the Most High made his voice heard. |
15 arrojó saetas y los puso en fuga, rayos fulminó y sembró derrota. | 15 He shot his arrows and scattered them, his lightning flashed and routed them. |
16 El fondo del mar quedó a la vista, los cimientos del orbe aparecieron ante la increpación de Yahveh, al resollar al aliento en sus narices. | 16 The very springs of ocean were exposed, the world's foundations were laid bare, at the roaring ofYahweh, at the blast of breath from his nostrils! |
17 Extiende su mano de lo alto para asirme, para sacarme de las profundas aguas. | 17 He reached down from on high, snatched me up, pul ed me from the watery depths, |
18 Me libera de un enemigo poderoso, de mis adversarios más fuertes que yo. | 18 rescued me from my mighty foe, from my enemies who were stronger than I. |
19 Me aguardaban el día de mi ruina, Mas Yahveh fue un apoyo para mí. | 19 They assailed me on my day of disaster, but Yahweh was there to support me, |
20 Me sacó a espacio abierto, Me savló porque me amaba. | 20 he freed me, set me at large, he rescued me, because he loves me. |
21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia, el me paga conforme a la pureza de mis manos. | 21 Yahweh rewards me for my uprightness, as my hands are pure so he repays me, |
22 Porque he guardado los caminos de Yahveh, y no he hecho el mal lejos de mi Dios. | 22 since I have kept the ways of Yahweh, and not fal en away from my God. |
23 Porque tengo ante mí todos sus juicios, y sus preceptos no aparto de mi lado. | 23 His judgements are al before me, his statutes I have not put away from me; |
24 He sido ante él irreprochable, y de incurrir en culpa me he guardado. | 24 I am blameless before him, I keep myself clear of evil. |
25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia, según mi pureza que está a sus ojos. | 25 Hence Yahweh repaid me for acting uprightly because he could see I was pure. |
26 Con el piadoso eres piadoso, intachable con el hombre sin tacha. | 26 Faithful you are to the faithful, blameless with the blameless, |
27 Con el puro eres puro, con el ladino, sagaz. | 27 sincere to the sincere but cunning to the crafty, |
28 Tú que salvas al pueblo humilde, y abates los ojos altaneros. | 28 you save a people that is humble and humiliate those with haughty looks. |
29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara, mi Dios que alumbra mis tinieblas. | 29 Yahweh, you yourself are my lamp, my God lights up my darkness; |
30 Con tu ayuda las hordas acometo, con mi Dios escalo la muralla. | 30 with you I storm the rampart with my God I can scale any wal . |
31 Dios es perfecto en sus caminos, la palabra de Yahveh, acrisolada, él es el escudo de cuantos a él se acogen. | 31 This God, his way is blameless; the word of Yahweh is refined in the furnace, for he alone is theshield of al who take refuge in him. |
32 Pues ¿quién es Dios, fuera de Yahveh? ¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios? | 32 For who is God but Yahweh, who is a rock but our God: |
33 El Dios que me ciñe de fuerza y hace mi camino irreprochable. | 33 this God who girds me with strength, who makes my way free from blame, |
34 Que hace mis pies como de ciervas, y en las alturas me sostiene en pie. | 34 who makes me as swift as a deer and sets me firmly on the heights, |
35 El que mis manos para el combate adiestra, y mis brazos para tensar arcos de bronce. | 35 who trains my hands for battle my arms to bend a bow of bronze. |
36 Tú me das tu escudo salvador, multiplicas tus respuestas favorables | 36 You give me your invincible shield, you never cease to listen to me, |
37 Mis pasos ensanchas ante mí; no se tuercen mis tobillos. | 37 you give me the strides of a giant, give me ankles that never weaken- |
38 Persigo a mis enemigos, los deshago, no vuelvo hasta haberlos acabado. | 38 I pursue my enemies and exterminate them, not turning back till they are annihilated; |
39 Los quebranto, no pueden levantarse, sucumben debajo de mis pies. | 39 I strike them down, and they cannot rise, they fal , they are under my feet. |
40 Para el combate de fuerza me ciñes, doblegas bajo mí a mis agresores, | 40 You have girded me with strength for the fight, bent down my assailants beneath me, |
41 a mis enemigos haces dar la espada, extermino a los que me odian. | 41 made my enemies retreat before me; and those who hate me I destroy. |
42 Claman, mas no hay salvador, a Yahveh, y no les responde. | 42 They cry out, there is no one to save, to Yahweh, but no answer comes. |
43 Los machaco como polvo de la tierra, como al barro de las calles los piso. | 43 I crumble them like the dust of the squares, trample them like the mud of the streets. |
44 De las querellas de mi pueblo me libras. me pones a la cabeza de las gentes, pueblos que no conocía me sirven. | 44 You free me from the quarrels of my people, you place me at the head of the nations, a people I didnot know are now my servants, |
45 Los hijos de extranjeros me adulan, son todo oídos, me obedecen. | 45 foreigners come wooing my favour, no sooner do they hear than they obey me, |
46 Los hijos de extranjeros desmayan, y dejan temblando sus refugios. | 46 foreigners grow faint of heart, they come trembling out of their fastnesses. |
47 ¡Viva Yahveh bendita sea mi Roca, el Dios de mi salvación sea ensalzado! | 47 Life to Yahweh! Blessed be my rock! Exalted be the God of my salvation, |
48 El Dios que la venganza me concede y abate los pueblos a mis plantas. | 48 the God who gives me vengeance and crushes the peoples under me, |
49 Tú me libras de mis enemigos, me exaltas sobre mis agresores, y del hombre violento me salvas. | 49 who takes me away from my enemies. You lift me high above those who attack me, you deliver mefrom the man of violence. |
50 Por eso, Yahveh, quiero alabarte entre los pueblos y cantar tu nombre. | 50 For this I wil praise you, Yahweh, among the nations, and sing praise to your name. |
51 El hace grandes las victorias de su rey y muestra su amor a su ungido, a David y su linaje para siempre. | 51 He saves his king, time after time, displays faithful love for his anointed, for David and his heirs forever. |