I Timotheum 3
123456
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Fidelis sermo : si quis episcopatum desiderat, bonum opus desiderat. | 1 This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work. |
2 Oportet ergo episcopum irreprehensibilem esse, unius uxoris virum, sobrium, prudentem, ornatum, pudicum, hospitalem, doctorem, | 2 A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach; |
3 non vinolentum, non percussorem, sed modestum : non litigiosum, non cupidum, sed | 3 Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous; |
4 suæ domui bene præpositum : filios habentem subditos cum omni castitate. | 4 One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity; |
5 Si quis autem domui suæ præesse nescit, quomodo ecclesiæ Dei diligentiam habebit ? | 5 (For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?) |
6 Non neophytum : ne in superbiam elatus, in judicium incidat diaboli. | 6 Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil. |
7 Oportet autem illum et testimonium habere bonum ab iis qui foris sunt, ut non in opprobrium incidat, et in laqueum diaboli. | 7 Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil. |
8 Diaconos similiter pudicos, non bilingues, non multo vino deditos, non turpe lucrum sectantes : | 8 Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre; |
9 habentes mysterium fidei in conscientia pura. | 9 Holding the mystery of the faith in a pure conscience. |
10 Et hi autem probentur primum : et sic ministrent, nullum crimen habentes. | 10 And let these also first be proved; then let them use the office of a deacon, being found blameless. |
11 Mulieres similiter pudicas, non detrahentes, sobrias, fideles in omnibus. | 11 Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things. |
12 Diaconi sint unius uxoris viri, qui filiis suis bene præsint, et suis domibus. | 12 Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well. |
13 Qui enim bene ministraverint, gradum bonum sibi acquirent, et multam fiduciam in fide, quæ est in Christo Jesu. | 13 For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus. |
14 Hæc tibi scribo, sperans me ad te venire cito : | 14 These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly: |
15 si autem tardavero, ut scias quomodo oporteat te in domo Dei conversari, quæ est ecclesia Dei vivi, columna et firmamentum veritatis. | 15 But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth. |
16 Et manifeste magnum est pietatis sacramentum, quod manifestatum est in carne, justificatum est in spiritu, apparuit angelis, prædicatum est gentibus, creditum est in mundo, assumptum est in gloria. | 16 And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory. |