Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Baruch 5


font
VULGATABIBBIA VOLGARE
1 Exue te, Jerusalem, stola luctus et vexationis tuæ,
et indue te decore, et honore ejus,
quæ a Deo tibi est, sempiternæ gloriæ.
1 O Ierusalem, spògliati la stola del pianto e del tuo tormento; e vèstiti di bellezza e di onore, lo quale è a te da Dio, in gloria sempiterna.
2 Circumdabit te Deus diploide justitiæ,
et imponet mitram capiti honoris æterni.
2 Iddio ti circonderà come una scarsella di giustizia, e porrà al tuo capo la mitria dello eterno onore.
3 Deus enim ostendet splendorem suum in te,
omni qui sub cælo est.
3 Però che Iddio dimostrerà lo suo splendore in te [ad ognuno] lo quale è sotto lo cielo.
4 Nominabitur enim tibi nomen tuum a Deo in sempiternum :
pax justitiæ, et honor pietatis.
4 Lo tuo nome sarà nominato a te da Iddio in sempiterno; pace di giustizia e onore di pietade.
5 Exsurge, Jerusalem, et sta in excelso :
et circumspice ad orientem,
et vide collectos filios tuos ab oriente sole usque ad occidentem,
in verbo Sancti,
gaudentes Dei memoria.
5 Lièvati suso, Ierusalem, e istà in alto, e ragguarda inverso oriente, e vedi li tuoi figliuoli ragunati d'oriente infino ad occidente, nella parola del Santo rallegrandosi dell' arricordamento di Dio. (Questo Santo s'intende lo profeta).
6 Exierunt enim abs te pedibus ducti ab inimicis :
adducet autem illos Dominus ad te portatos in honore
sicut filios regni :
6 Però che uscirono da te menati colli piedi dalli nimici; ma lo Signore adducerà a te quelli, portati in onore come figliuoli del regno.
7 constituit enim Deus
humiliare omnem montem excelsum et rupes perennes,
et convalles replere in æqualitatem terræ,
ut ambulet Israël diligenter in honorem Dei.
7 Però che Iddio ordinò, che i grandi monti si umiliassono, e le rupi grandi e sempiterne; e le valli riempiere in la egualità della terra, acciò che Israel vada diligentemente allo onore di Dio. (Ove s' intende per li monti, li superbi che si tengono grandi e alti, e poi caggiono; e per le rupi, i ricchi che credono istare sempremai, ed eglino sono fatti come le rupi, che sempre istanno in su lo cadere).
8 Obumbraverunt autem et silvæ,
et omne lignum suavitatis Israël
ex mandato Dei.
8 E le selve e ogni [legno di] soavità d' Israel adombrò per lo comandamento di Dio.
9 Adducet enim Deus Israël cum jucunditate in lumine majestatis suæ,
cum misericordia et justitia quæ est ex ipso.
9 E Iddio adducerà Israel con giocondità nello lume della sua maestà, con misericordia e con giustizia, la quale è da lui.