Psalmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 In finem, pro iis qui commutabuntur. David. | 1 In fine, per quelli che saranno commutati, [David]. |
2 Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam. | 2 Fammi salvo, Iddio; però che entrorono l'acque insino all' anima mia. |
3 Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me. | 3 Son sommerso insino al luto del profondo; e non è sostanza. Per che nel profondo del mare sommersemi la tempesta. |
4 Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ ; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum. | 4 M' affaticai gridando; sono fatto rauco; vennero a meno li occhii miei, sperando nell' Iddio mio. |
5 Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injuste ; quæ non rapui, tunc exsolvebam. | 5 Quelli che mi hanno odiato senza cagione sono moltiplicati sopra li capelli del mio capo. Gli miei nemici, che mi hanno perseguitato ingiustamente, sono confortati; allora rendeva quelle cose che non ho tolto. |
6 Deus, tu scis insipientiam meam ; et delicta mea a te non sunt abscondita. | 6 Tu sai, Iddio, la mia insipienza; da te non sono ascosti li miei delitti. |
7 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum ; non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël. | 7 Non si vergognino in me quelli che te aspettano, Signore, Signore delle virtù. Quelli che ti chiedono, Iddio d' Israel, non si confonderanno sopra di me. |
8 Quoniam propter te sustinui opprobrium ; operuit confusio faciem meam. | 8 Però [che] per te ho sostenuto la ingiuria; la confusione ha coperta la mia faccia. |
9 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ. | 9 Io sono fatto straniero da' miei fratelli, e come pellegrino da' figliuoli di mia madre. |
10 Quoniam zelus domus tuæ comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me. | 10 Il zelo della tua casa mi ha inghiottito; e gli vituperii delli tuoi riprovatori cascorono sopra di me. |
11 Et operui in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi. | 11 E in digiuno io ho coperta l'anima mia; e a me è fatto in vituperio. |
12 Et posui vestimentum meum cilicium ; et factus sum illis in parabolam. | 12 E mi puosi il cilicio per vestimento; e a loro son fatto in proverbio. |
13 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum. | 13 Quelli che sedevano nella porta parlavano contra di me; e contra di me cantavano gli beventi il vino. |
14 Ego vero orationem meam ad te, Domine ; tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiæ tuæ, exaudi me in veritate salutis tuæ. | 14 Ma io a te, Signore, mando la mia orazione; egli è il tempo della riconciliazione, Iddio. Esaudi me nella molta tua misericordia, nella verità della [tua] salute. |
15 Eripe me de luto, ut non infigar ; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum. | 15 Levami dal luto, acciò non mi profondi; libera me dalli miei odianti, e dalli profondi delle acque. |
16 Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum. | 16 Non mi sommerga la tempesta delle acque, e il profondo non m' inghiottisca; e il pozzo non stringa la sua bocca sopra di me. |
17 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua ; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me. | 17 Esaudi me, Signore, per che benigna è la tua misericordia; e risguarda in me secondo la moltitudine delle tue miserazioni. |
18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo ; quoniam tribulor, velociter exaudi me. | 18 E non rimuovere la faccia dal servo tuo; per che son tribulato, velocemente esaudi me. |
19 Intende animæ meæ, et libera eam ; propter inimicos meos, eripe me. | 19 Attendi all' anima mia, e liberala; per gli miei nemici libera me. |
20 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam ; | 20 Tu sai il mio improperio, e la mia confusione, e la mia reverenza. |
21 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam : et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit ; et qui consolaretur, et non inveni. | 21 Tutti che mi trìbulano sono nel tuo cospetto; il mio cuore ha aspettato l' improperio e la miseria. E aspettai chi meco si contristassero, e non furono; e non trovai chi me consolasse. |
22 Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto. | 22 E per mio cibo mi dettero il fiele; e abbeverorono la mia sete coll' aceto. |
23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum. | 23 Sia fatta loro mensa dinanzi a loro in lacciuolo, e in retribuzioni e in scandalo. |
24 Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva. | 24 Accechinsi loro occhi acciò non vedano; e loro spalle sempre siano piegate. |
25 Effunde super eos iram tuam, et furor iræ tuæ comprehendat eos. | 25 Spargi sopra loro l'ira tua; siano appresi dal furore della tua ira. |
26 Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet. | 26 La loro abitazione sia fatta deserta; e non vi sia chi abiti ne' loro tabernacoli. |
27 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, et super dolorem vulnerum meorum addiderunt. | 27 Imperò che hanno perseguitati quelli che hai percosso; e hanno aggiunto sopra il dolore delle mie ferite. |
28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam. | 28 Giungi la iniquità sopra loro iniquità; e non entrino nella tua giustizia. |
29 Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur. | 29 Siano scancellati del libro de' viventi; e con li giusti non siano scritti. |
30 Ego sum pauper et dolens ; salus tua, Deus, suscepit me. | 30 Io son povero e dolente; la tua salute, Iddio, mi ha ricevuto. |
31 Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude : | 31 Loderò il nome di Dio con cantico; e magnificherollo colla lode. |
32 et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas. | 32 E a Dio piacerà più che il vitello giovincello, producente le corne e le ugne. |
33 Videant pauperes, et lætentur ; quærite Deum, et vivet anima vestra : | 33 Vedano li poveri, e rallegrinsi; cercate Iddio, e viverà l' anima vostra. |
34 quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit. | 34 Perche (etiam) il Signore ha udito li poveri; e non ha guardato li suoi nemici. |
35 Laudent illum cæli et terra ; mare, et omnia reptilia in eis. | 35 Lodino quello li cieli e la terra, il mare e tutti loro rettili. |
36 Quoniam Deus salvam faciet Sion, et ædificabuntur civitates Juda, et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam. | 36 Imperò [che] Dio farà salva Sion; ed edificheransi le città di Giuda. E ivi abiteranno, e acquisteranno quella per eredità. |
37 Et semen servorum ejus possidebit eam ; et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea. | 37 Il seme de' suoi servi possederà quella; e in quella abiteranno quelli che amano il nome suo. |