SCRUTATIO

Sabato, 20 dicembre 2025 - Santi Dario, Zosimo, Paolo e Secondo di Nicea ( Letture di oggi)

Primus Machabaeorum 2


font
VULGATAБиблия Синодальный перевод
1 In diebus illis surrexit Mathathias filius Joannis filii Simeonis, sacerdos ex filiis Joarib, ab Jerusalem, et consedit in monte Modin :1 В те дни восстал Маттафия, сын Иоанна, сына Симеонова, священник из сынов Иоарива из Иерусалима; жил он в Модине.
2 et habebat filios quinque, Joannem, qui cognominabatur Gaddis :2 У него было пять сыновей: Иоанн, прозываемый Гаддис,
3 et Simonem, qui cognominabatur Thasi :3 Симон, называемый Фасси,
4 et Judam, qui vocabatur Machabæus :4 Иуда, прозываемый Маккавей,
5 et Eleazarum, qui cognominabatur Abaron : et Jonathan, qui cognominabatur Apphus :5 Елеазар, прозываемый Аваран, Ионафан, прозываемый Апфус.
6 hi viderunt mala, quæ fiebant in populo Juda, et in Jerusalem.6 Видя богохульства, происходившие в Иудее и Иерусалиме,
7 Et dixit Mathathias : Væ mihi ! ut quid natus sum videre contritionem populi mei, et contritionem civitatis sanctæ, et sedere illic, cum datur in manibus inimicorum ?7 он сказал: горе мне! для чего родился я видеть разорение народа моего и разорение святаго города и оставаться здесь, когда он предан в руки врагов и святилище - в руки чужих?
8 Sancta in manu extraneorum facta sunt : templum ejus sicut homo ignobilis.8 Храм его сделался, как муж бесславный,
9 Vasa gloriæ ejus captiva abducta sunt : trucidati sunt senes ejus in plateis, et juvenes ejus ceciderunt in gladio inimicorum.9 драгоценные сосуды его унесены в плен, младенцы его избиты на улицах, юноши его пали от меча врага.
10 Quæ gens non hæreditavit regnum ejus et non obtinuit spolia ejus ?10 Какой народ не занимал царства его и не овладевал добычами его?
11 Omnis compositio ejus ablata est. Quæ erat libera, facta est ancilla.11 Все украшение его отнято; из свободного он сделался рабом.
12 Et ecce sancta nostra, et pulchritudo nostra, et claritas nostra desolata est, et coinquinaverunt ea gentes.12 И вот святыни наши, и благолепие наше, и слава наша опустели, и язычники осквернили их.
13 Quo ergo nobis adhuc vivere ?13 Для чего нам еще жить?
14 Et scidit vestimenta sua Mathathias, et filii ejus : et operuerunt se ciliciis, et planxerunt valde.
14 И разодрал Маттафия и сыновья его одежды свои, и облеклись во вретища, и горько плакали.
15 Et venerunt illuc qui missi erant a rege Antiocho, ut cogerent eos, qui confugerant in civitatem Modin, immolare, et accendere thura, et a lege Dei discedere.15 И пришли от царя в город Модин принуждавшие к отступничеству, чтобы приносить жертвы.
16 Et multi de populo Israël consentientes accesserunt ad eos : sed Mathathias et filii ejus constanter steterunt.16 И многие из Израиля пристали к ним; а Маттафия и сыновья его устояли.
17 Et respondentes qui missi erant ab Antiocho, dixerunt Mathathiæ : Princeps, et clarissimus et magnus es in hac civitate, et ornatus filiis et fratribus :17 И отвечали пришедшие от царя и сказали Маттафии: ты вождь, ты славен и велик в этом городе и имеешь опору в сыновьях и братьях.
18 ergo accede prior, et fac jussum regis, sicut fecerunt omnes gentes, et viri Juda, et qui remanserunt in Jerusalem : et eris tu, et filii tui, inter amicos regis, et amplificatus auro, et argento, et muneribus multis.18 Итак, приступи теперь первый и исполни повеление царя, как сделали это все народы и мужи Иудейские и оставшиеся в Иерусалиме, и будешь ты и дом твой в числе друзей царских, и ты и сыновья твои будете почтены и серебром, и золотом, и многими дарами.
19 Et respondit Mathathias, et dixit magna voce : Etsi omnes gentes regi Antiocho obediunt, ut discedat unusquisque a servitute legis patrum suorum, et consentiat mandatis ejus :19 И отвечал Маттафия и сказал громким голосом: если и все народы в области царства царя послушают его и отступят каждый от богослужения отцов своих, и согласятся на повеления его,
20 ego et filii mei, et fratres mei, obediemus legi patrum nostrorum :20 то я и сыновья мои и братья мои будем поступать по завету отцов наших.
21 propitius sit nobis Deus : non est nobis utile relinquere legem, et justitias Dei :21 Помилуй нас Бог, чтобы оставить закон и постановления!
22 non audiemus verba regis Antiochi, nec sacrificabimus transgredientes legis nostræ mandata, ut eamus altera via.22 Не послушаем мы слов царя, чтобы отступить нам от нашего богослужения вправо или влево.
23 Et ut cessavit loqui verba hæc, accessit quidam Judæus in omnium oculis sacrificare idolis super aram in civitate Modin, secundum jussum regis :23 Когда перестал он говорить эти слова, подошел муж Иудеянин пред глазами всех, чтобы принести по повелению царя идольскую жертву на жертвеннике, который был в Модине.
24 et vidit Mathathias, et doluit, et contremuerunt renes ejus, et accensus est furor ejus secundum judicium legis, et insiliens trucidavit eum super aram :24 Увидев это, Маттафия возревновал, и затрепетала внутренность его, и воспламенилась ярость его по законе, и он, подбежав, убил его при жертвеннике.
25 sed et virum, quem rex Antiochus miserat, qui cogebat immolare, occidit in ipso tempore, et aram destruxit :25 И в то же время убил мужа царского, принуждавшего приносить жертву, и разрушил жертвенник.
26 et zelatus est legem, sicut fecit Phinees Zamri filio Salomi.26 И возревновал он по законе, как это сделал Финеес с Замврием, сыном Салома.
27 Et exclamavit Mathathias voce magna in civitate, dicens : Omnis qui zelum habet legis, statuens testamentum, exeat post me.27 И воскликнул Маттафия в городе громким голосом: всякий, кто ревнует по законе и стоит в завете, да идет вслед за мною!
28 Et fugit ipse, et filii ejus in montes, et reliquerunt quæcumque habebant in civitate.
28 И убежал сам и сыновья его в горы, оставив всё, что имели в городе.
29 Tunc descenderunt multi quærentes judicium, et justitiam, in desertum :29 Тогда многие, преданные правде и закону, ушли в пустыню и оставались там,
30 et sederunt ibi ipsi, et filii eorum, et mulieres eorum, et pecora eorum : quoniam inundaverunt super eos mala.30 сами и сыновья их, и жены их, и скоты их, потому что умножились беды над ними.
31 Et renuntiatum est viris regis, et exercitui qui erat in Jerusalem civitate David, quoniam discessissent viri quidam, qui dissipaverunt mandatum regis, in loca occulta in deserto, et abiissent post illos multi.31 И возвещено было мужам царским и войску, находившемуся в Иерусалиме, городе Давидовом, что некоторые мужи, нарушив царское повеление, ушли в сокровенные места в пустыне.
32 Et statim perrexerunt ad eos, et constituerunt adversus eos prælium in die sabbatorum,32 И погнались за ними многие и, настигнув их, ополчились, и выстроились к сражению против них в день субботний,
33 et dixerunt ad eos : Resistitis et nunc adhuc ? exite, et facite secundum verbum regis Antiochi, et vivetis.33 и сказали им: теперь еще можно; выходите и сделайте по слову царя, и останетесь живы.
34 Et dixerunt : Non exibimus, neque faciemus verbum regis, ut polluamus diem sabbatorum.34 Но они отвечали: не выйдем и не сделаем по слову царя, не оскверним дня субботнего.
35 Et concitaverunt adversus eos prælium.35 Тогда поспешили начать сражение против них.
36 Et non responderunt eis, nec lapidem miserunt in eos, nec oppilaverunt loca occulta,36 Но они не отвечали им, ни даже камня не бросили на них, ни заградили тайных убежищ своих,
37 dicentes : Moriamur omnes in simplicitate nostra : et testes erunt super nos cælum et terra, quod injuste perditis nos.37 и сказали: мы все умрем в невинности нашей; небо и земля свидетели за нас, что вы несправедливо губите нас.
38 Et intulerunt illis bellum sabbatis : et mortui sunt ipsi, et uxores eorum, et filii eorum, et pecora eorum usque ad mille animas hominum.38 Нападали на них по субботам, и умерло их, и жен их, и детей их со скотом их, до тысячи душ.
39 Et cognovit Mathathias et amici ejus, et luctum habuerunt super eos valde.39 Когда узнал о том Маттафия и друзья его, горько плакали о них;
40 Et dixit vir proximo suo : Si omnes fecerimus sicut fratres nostri fecerunt, et non pugnaverimus adversus gentes pro animabus nostris et justificationibus nostris, nunc citius disperdent nos a terra.40 и говорили друг другу: если все мы будем поступать так, как поступали эти братья наши, и не будем сражаться с язычниками за жизнь нашу и постановления наши, то они скоро истребят нас с земли.
41 Et cogitaverunt in die illa, dicentes : Omnis homo, quicumque venerit ad nos in bello die sabbatorum, pugnemus adversus eum : et non moriemur omnes, sicut mortui sunt fratres nostri in occultis.
41 И решили они в тот день и сказали: кто бы ни пошел на войну против нас в день субботний, будем сражаться против него, дабы нам не умереть всем, как умерли братья наши в тайных убежищах.
42 Tunc congregata est ad eos synagoga Assidæorum fortis viribus ex Israël, omnis voluntarius in lege :42 Тогда собрались к ним множество Иудеев, крепкие силою из Израиля, все верные закону.
43 et omnes, qui fugiebant a malis, additi sunt ad eos, et facti sunt illis ad firmamentum.43 И все, бежавшие от бедствия, присоединились к ним и сделались подкреплением для них.
44 Et collegerunt exercitum, et percusserunt peccatores in ira sua, et viros iniquos in indignatione sua : et ceteri fugerunt ad nationes, ut evaderent.44 Так составили они войско и поражали в гневе своем нечестивых и в ярости своей мужей беззаконных; остальные же бежали для спасения к язычникам.
45 Et circuivit Mathathias et amici ejus, et destruxerunt aras :45 И обходил вокруг Маттафия и друзья его, и разрушали жертвенники,
46 et circumciderunt pueros incircumcisos quotquot invenerunt in finibus Israël : et in fortitudine.46 и небоязненно обрезывали необрезанных детей, сколько находили в пределах Израильских,
47 Et persecuti sunt filios superbiæ, et prosperatum est opus in manibus eorum :47 и преследовали сынов гордыни, и дело успешно шло в руках их.
48 et obtinuerunt legem de manibus gentium, et de manibus regum, et non dederant cornu peccatori.
48 Так защищали они закон от руки язычников и от руки царей и не дали восторжествовать грешнику.
49 Et appropinquaverunt dies Mathathiæ moriendi, et dixit filiis suis : Nunc confortata est superbia, et castigatio, et tempus eversionis, et ira indignationis.49 Приблизились дни смерти Маттафии, и он сказал сыновьям своим: ныне усилилась гордость и испытание, ныне время переворота и гнев ярости.
50 Nunc ergo, o filii, æmulatores estote legis, et date animas vestras pro testamento patrum vestrorum,50 Итак, дети, возревнуйте о законе и отдайте жизнь вашу за завет отцов наших.
51 et mementote operum patrum, quæ fecerunt in generationibus suis : et accipietis gloriam magnam, et nomen æternum.51 Вспомните о делах отцов наших, которые они совершили во времена свои, и вы приобретете великую славу и вечное имя.
52 Abraham nonne in tentatione inventus est fidelis, et reputatum est ei ad justitiam ?52 Авраам не в искушении ли найден был верным? и это вменилось ему в праведность.
53 Joseph in tempore angustiæ suæ custodivit mandatum, et factus est dominus Ægypti.53 Иосиф в стесненном положении своем сохранил заповедь и сделался господином Египта.
54 Phinees pater noster, zelando zelum Dei, accepit testamentum sacerdotii æterni.54 Финеес, отец наш, за то, что возревновал ревностью, получил завет вечного священства.
55 Jesus dum implevit verbum, factus est dux in Israël.55 Иисус за исполнение слова сделался судьею над Израилем.
56 Caleb dum testificatur in ecclesia, accepit hæreditatem.56 Халев за свидетельство перед собранием получил в наследие землю.
57 David in sua misericordia consecutus est sedem regni in sæcula.57 Давид за свое милосердие наследовал престол царства навеки.
58 Elias, dum zelat zelum legis, receptus est in cælum.58 Илия за великую ревность по законе взят даже на небо.
59 Ananias et Azarias et Misaël credentes, liberati sunt de flamma.59 Анания, Азария, Мисаил верою спаслись от пламени.
60 Daniel in sua simplicitate liberatus est de ore leonum.60 Даниил за свою невинность избавлен от челюстей львов.
61 Et ita cogitate per generationem et generationem : quia omnes qui sperant in eum, non infirmantur.61 Итак, припоминайте от рода до рода, что все, надеющиеся на Него, не изнемогут.
62 Et a verbis viri peccatoris ne timueritis, quia gloria ejus stercus et vermis est :62 Не убойтесь слов мужа грешного, ибо слава его обратится в навоз и в червей.
63 hodie extollitur, et cras non invenietur : quia conversus est in terram suam, et cogitatio ejus periit.63 Сегодня он превозносится, а завтра не найдут его, ибо он обратился в прах свой, и замысел его погиб.
64 Vos ergo filii, confortamini, et viriliter agite in lege : quia in ipsa gloriosi eritis.64 Но вы, дети мои, крепитесь и мужественно стойте в законе, ибо чрез него вы прославитесь.
65 Et ecce Simon frater vester, scio quod vir consilii est : ipsum audite semper, et ipse erit vobis pater.65 Вот - Симон, брат ваш: знаю, что он - муж совета, слушайтесь его во все дни; он будет вам вместо отца.
66 Et Judas Machabæus, fortis viribus a juventute sua, sit vobis princeps militiæ, et ipse aget bellum populi.66 А Иуда Маккавей, крепкий силою от юности своей, да будет у вас начальником войска, и будет вести войну с народами.
67 Et adducetis ad vos omnes factores legis : et vindicate vindictam populi vestri.67 Итак, соберите к себе всех исполнителей закона и отмщайте за обиды народа вашего;
68 Retribuite retributionem gentibus, et intendite in præceptum legis.
68 воздайте воздаяние язычникам и будьте внимательны к повелениям закона.
69 Et benedixit eos, et appositus est ad patres suos.69 И благословил их и приложился к отцам своим.
70 Et defunctus est anno centesimo et quadragesimo sexto : et sepultus est a filiis suis in sepulchris patrum suorum in Modin, et planxerunt eum omnis Israël planctu magno.70 Умер же он на сто сорок шестом году; и сыновья его похоронили его в гробе отцов своих в Модине, и весь Израиль оплакивал его горьким плачем.