SCRUTATIO

Martedi, 1 luglio 2025 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Epistola di San Iacobo Apostolo 5


font
BIBBIA VOLGARENEW AMERICAN BIBLE
1 Fate voi ora, ricchi, (penitenza); e piangete urlando nelle miserie vostre, le quali verranno a voi.1 Come now, you rich, weep and wail over your impending miseries.
2 Le vostre ricchezze son imputridite, e le vostre vestimenta son manducate dalle tignuole.2 Your wealth has rotted away, your clothes have become moth-eaten,
3 L'oro e l'argento vostro è irrugginito; e la ruggine loro sarà a voi in testimonio, e manducherà le carni vostre, sì come il fuoco. A voi tesaurizzaste ira nelli ultimi giorni.3 your gold and silver have corroded, and that corrosion will be a testimony against you; it will devour your flesh like a fire. You have stored up treasure for the last days.
4 Ecco, la mercè degli operatori vostri, li quali mieterono le vostre contrade, la quale è fraudata da voi, grida; e il grido loro è entrato nelle orecchie del Signore dell' oste.4 Behold, the wages you withheld from the workers who harvested your fields are crying aloud, and the cries of the harvesters have reached the ears of the Lord of hosts.
5 Voi siete satolli sopra la terra; e nelle lussurie vostre nutricaste li vostri cuori nel dì dell' uccisione.5 You have lived on earth in luxury and pleasure; you have fattened your hearts for the day of slaughter.
6 Menaste il giusto, e uccideste; e non contrastette a voi.6 You have condemned; you have murdered the righteous one; he offers you no resistance.
7 Adunque, fratelli, siate sofferenti insino all'avvenimento del Signore. Ecco, il lavoratore aspetta il prezioso frutto della terra, umilmente sofferendo infino a tanto ch' egli riceverà il temporale e il serotino.7 Be patient, therefore, brothers, until the coming of the Lord. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient with it until it receives the early and the late rains.
8 E voi siate sofferenti, e confermate li vostri cuori; però che l'avvenimento del Signore s' approsmerà.8 You too must be patient. Make your hearts firm, because the coming of the Lord is at hand.
9 Non vogliate, fratelli, combattere l'uno l'altro, acciò che voi non siate giudicati. Ecco, il giudice sta dinanzi alla porta.9 Do not complain, brothers, about one another, that you may not be judged. Behold, the Judge is standing before the gates.
10 Fratelli, ricevete l'esempio della fatica e della sofferenza de' profeti, li quali hanno parlato nel nome del Signore.10 Take as an example of hardship and patience, brothers, the prophets who spoke in the name of the Lord.
11 Ecco che noi facciamo beati coloro che sofferseno. La sofferenza di Iob udiste, e la fine del Signore vedeste; imperò ch' egli è misericordioso il Signore, e fattore di misericordia.11 Indeed we call blessed those who have persevered. You have heard of the perseverance of Job, and you have seen the purpose of the Lord, because "the Lord is compassionate and merciful."
12 Ma dinanzi a tutte le cose, fratelli miei, non vogliate giurare, nè per il cielo, nè per la terra, nè per alcuno altro sacramento; ma sia la vostra parola: sì sì, non non, acciò che non caschiate sotto il giudicio.12 But above all, my brothers, do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath, but let your "Yes" mean "Yes" and your "No" mean "No," that you may not incur condemnation.
13 Ma s' egli è contristato alcuno di voi, adori; [s' è] con diritto animo, rallegrisi.13 Is anyone among you suffering? He should pray. Is anyone in good spirits? He should sing praise.
14 Se inferma alcuno di voi, meni li preti della Chiesa; e orino sopra lui, ungendolo coll' olio nel nome del Signore.14 Is anyone among you sick? He should summon the presbyters of the church, and they should pray over him and anoint (him) with oil in the name of the Lord,
15 E la orazione della fede salverà l'infermo, e alleverallo il Signore; e se sarà in peccati, fieno perdonati a lui.15 and the prayer of faith will save the sick person, and the Lord will raise him up. If he has committed any sins, he will be forgiven.
16 Adunque confessate intra voi le vostre peccata, e orate l' uno per l' altro, acciò che voi vi salviate; imperò che molto vale l'orazione del giusto assiduamente.16 Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, that you may be healed. The fervent prayer of a righteous person is very powerful.
17 Elia era uomo simigliante di noi, passibile; e con orazione orò che non piovesse sopra la terra, e non piovve per tre anni e sei mesi.17 Elijah was a human being like us; yet he prayed earnestly that it might not rain, and for three years and six months it did not rain upon the land.
18 E dopo orò; e il cielo diede la piova, e la terra diede il frutto suo.18 Then he prayed again, and the sky gave rain and the earth produced its fruit.
19 Fratelli miei, se alcuno di voi errerà dalla verità, e alcuno convertirà lui,19 My brothers, if anyone among you should stray from the truth and someone bring him back,
20 dee sapere che quello il quale farà convertire il peccatore dell' errore della via sua, salverà l'anima sua dalla morte, e coprirà la moltitudine delle (sue) peccata.20 he should know that whoever brings back a sinner from the error of his way will save his soul from death and will cover a multitude of sins.