Scrutatio

Mercoledi, 14 maggio 2025 - San Mattia ( Letture di oggi)

Prima Epistola di Santo Paulo a Timoteo 3


font
BIBBIA VOLGAREVULGATA
1 Fedele parola: s' alcuno desidera vescovado, buona opera desidera.1 Fidelis sermo : si quis episcopatum desiderat, bonum opus desiderat.
2 Adunque mestieri è che il vescovo non sia tale ch' egli sia degno di reprensione; sia marito pur d'una mogliere, temperato, savio, ornato e ammaestratore.2 Oportet ergo episcopum irreprehensibilem esse, unius uxoris virum, sobrium, prudentem, ornatum, pudicum, hospitalem, doctorem,
3 Non sia briaco nè feritore; non sia pieno di lite, nè cupido;3 non vinolentum, non percussorem, sed modestum : non litigiosum, non cupidum, sed
4 e sappia governare bene la sua casa, abiendo li figliuoli soggetti (e obbedienti) con tutta castità.4 suæ domui bene præpositum : filios habentem subditos cum omni castitate.
5 Quelli che non sa bene menare la sua casa, come avrà buona diligenza (e studio) della Chiesa di Dio?5 Si quis autem domui suæ præesse nescit, quomodo ecclesiæ Dei diligentiam habebit ?
6 Non sia chiamato vescovo, uomo che sia nuovo alla fede; uomo superbo, che potesse cadere nel giudicio del diavolo.6 Non neophytum : ne in superbiam elatus, in judicium incidat diaboli.
7 Conviensi che quello ( ch' è chiamato vescovo) abbia buona testimonianza eziandio di coloro che son di fuori, chè non caggia in vergogna, e nel laccio del diavolo.7 Oportet autem illum et testimonium habere bonum ab iis qui foris sunt, ut non in opprobrium incidat, et in laqueum diaboli.
8 Simigliantemente li diaconi siano casti (e gravi di costumi); non siano doppii in favellare, nè gran bevitori, nè desideratori di sozzi guadagni.8 Diaconos similiter pudicos, non bilingues, non multo vino deditos, non turpe lucrum sectantes :
9 Anzi abbiano il misterio della fede in pura coscienza.9 habentes mysterium fidei in conscientia pura.
10 E questi sieno provati in prima; e così servano il ministerio, non abiendo alcuno grave peccato.10 Et hi autem probentur primum : et sic ministrent, nullum crimen habentes.
11 Simigliantemente le femine siano caste e temperate, e non facciano detrazione, e siano fedeli in tutte le cose.11 Mulieres similiter pudicas, non detrahentes, sobrias, fideles in omnibus.
12 Li diaconi siano mariti pur d' una mogliere; li quali sappiano bene soprastare a' loro figlioli e a loro magioni.12 Diaconi sint unius uxoris viri, qui filiis suis bene præsint, et suis domibus.
13 E quelli che bene ammaestrano, buono guiderdone acquistaranno a sè medesimi, e grande securità avranno nella fede (di Iesù Cristo) la qual è in Cristo Iesù.13 Qui enim bene ministraverint, gradum bonum sibi acquirent, et multam fiduciam in fide, quæ est in Christo Jesu.
14 Queste cose scrivo a te (Timoteo, figliuolo carissimo), avendo speranza di venire a te presto.14 Hæc tibi scribo, sperans me ad te venire cito :
15 Ma se io indugiassi (abbi questa epistola), acciò che sappi come ti convenga conversare nella casa di Dio, la qual è la Chiesa di Dio, sì come (verace) colonna, e sì come (fermo) fondamento di (manifesta) verità.15 si autem tardavero, ut scias quomodo oporteat te in domo Dei conversari, quæ est ecclesia Dei vivi, columna et firmamentum veritatis.
16 E manifestamente egli è grande il sacramento della pietà, il quale è manifestato nella carne, è giustificato nel spirito, apparve agli angeli; egli è predicato alle genti, egli è stato raccomandato al mondo, egli è assunto in gloria16 Et manifeste magnum est pietatis sacramentum, quod manifestatum est in carne, justificatum est in spiritu, apparuit angelis, prædicatum est gentibus, creditum est in mundo, assumptum est in gloria.