Scrutatio

Mercoledi, 14 maggio 2025 - San Mattia ( Letture di oggi)

Iousè 19


font
BIBBIA VOLGAREDOUAI-RHEIMS
1 E uscì fuori la seconda sorte de' figliuoli di Simeon, secondo le loro famiglie; e fue la loro (possessione ed) eredità1 And the second lot came forth for the children of Simeon by their kindreds: and their inheritance was
2 nel mezzo della possessione (ed eredità) de' figliuoli di Giuda; cioè Bersabee e Sabee e Molada,2 In the midst of the possession of the children of Juda: Bersabee and Sabee and Molada,
3 e Asersual e Bala e Asem,3 And Hasersual, Bala and Asem,
4 ed Eltolad e Betul, Arma,4 And Eltholad, Bethul and Harma,
5 e Siceleg e Betmarcabot e Asersusa,5 And Siceleg and Bethmarchaboth and Hasersusa,
6 e Betlebaot e Saroem; le quali sono cittadi XIII, e le loro ville.6 And Bethlebaoth and Sarohen: thirteen cities, and their villages.
7 Poi fu Ain e Remmon e Atar e Asan; le quali sono cittadi quattro, e le ville loro;7 Ain and Remmon and Athor and Asan: four cities, and their villages.
8 tutte le ville intorno intorno di queste cittadi insino a Baalat Beer Ramat verso l' austro (sono cittadi XVII, e le ville loro altrettante). E questa si è la eredità de' figliuoli di Simeon, secondo i suoi parentadi,8 And all the villages round about these cities to Baalath Beer Ramath to the south quarter. This is the inheritance of the children of Simeon according to their kindreds,
9 in la misura e in possessione de' figliuoli di Giuda; imperciò ch' egli si era il maggiore; e possedettono i figliuoli di Simeon (la eredità) nel mezzo della loro eredità.9 In the possession and lot of the children of Juda: because it was too great, and therefore the children of Simeon had their possession in the midst of their inheritance.
10 E cadde (la loro eredità e) la terza sorte dei figliuoli di Zabulon, secondo i parentadi loro; e fue il termine suo, della possessione de' figliuoli di Zabulon, persino a Sarid.10 And the third lot fell to the children of Zabulon by their kindreds: and the border of their possession was unto Sarid.
11 E ascende del mare e Merala, e viene insino in Debbaset, insino al torrente (dell' acqua) il quale è verso Ieconam.11 And it went up from the sea and from Merala, and came to Debbaseth: as far as the torrent, which is over against Jeconam.
12 E ritorna di Sared verso l'oriente nelli confini di Ceselet-Tabor; e scende a Daberet, e sale suso verso Iafie.12 And it returneth from Sarid eastward to the borders of Ceseleththabor: and it goeth out to Dabereth, and ascendeth towards Japhie.
13 E quindi trapassa oltre all' andare dell' oriente di Getefer e Tacasin; e ritorna in Remmon, Amtar e Noa.13 And it passeth along from thence to the east side of Gethhepher and Thacasin: and goeth out to Remmon, Amthar and Noa.
14 E attornia l' aquilone ad Anaton; e sono le sue uscite della valle (in prima) Ieftael,14 And it turneth about to the north of Hanathon: and the outgoings thereof are the valley of Jephtahel,
15 e Catet e Naalol e Semeron e Ierala e Betleem; le quali sono XII cittadi, e le ville loro.15 And Cateth and Naalol and Semeron and Jedala and Bethlehem: twelve cities and their villages.
16 Questa si è la eredità della schiatta de' figliuoli di Zabulon, secondo i parentadi, e i campi e le castella loro.16 This is the inheritance of the tribe of the children of Zabulon by their kindreds, the cities and their villages.
17 E poi uscì fuori la quarta sorte di Issacar, secondo li suoi parentadi (e i campi e le castella loro).17 The fourth lot came out to Issachar by their kindreds.
18 E fue la sua eredità Iezrael e Casalot e Sunem,18 And his inheritance was Jezrael and Casaloth and Sunem,
19 Afaraim, Seon e Anaarat,19 And Hapharaim and Seen and Anaharath,
20 e Rabbot, Cesion e Abes,20 And Rabboth and Cesion, Abes,
21 e Ramet ed Engannim ed Enadda e Betfeses.21 And Rameth and Engannim and Enhadda and Bethpheses.
22 E viene il suo termine insino a Tabor e Seesima e Betsames; e saranno le sue uscite dal Giordano; cittadi XVI e le loro ville.22 And the border thereof cometh to Thabor and Sehesima and Bethsames: and the outgoings thereof shall be at the Jordan: sixteen cities, and their villages.
23 Questa si è la possessione de' figliuoli di Issacar, secondo i loro parentadi, le cittadi e le ville e i campi loro.23 This is the possession of the sons of Issachar by their kindreds, the cities and their villages.
24 Poi cadde la quinta sorte de' figliuoli della schiatta di Aser, per parentado.24 And the fifth lot fell to the tribe of the children of Aser by their kindreds:
25 E fue il termine (e il confine) di costoro, Alcat e Cali e Beten e Asaf,25 And their border was Halcath and Chali and Beten and Axaph,
26 ed Elmelec e Amaad e Messal; e viene insino al Carmelo del mare, e a Sior e Labanat.26 And Elmelech and Amaad and Messal: and it reacheth to Carmel by the sea and Sihor and Labanath,
27 E trapassa contro l'oriente a Betdagon; e passa insino a Zabulon e la valle di Ieftael e verso l'aquilone in Betemec e Neiel; e ritorna dalla mano manca da Cabul,27 And it returneth towards the east to Bethdagon: and passeth along to Zabulon and to the valley of Jephthael towards the north to Bethemec and Nehiel. And it goeth out to the left side of Cabul,
28 e Abran e Roob e Amon e Cana, insino al grande Sidone;28 And to Abaran and Rohob and Hamon and Cana, as far as the great Sidon.
29 e ritorna in Orma insino alla cittade (fortissima e) munitissima di Tiro, e insino ad Osa; e saranno le sue uscite nel mare della misura d' Acziba;29 And it returneth to Horma to the strong city of Tyre, and to Hosa: and the outgoings thereof shall be at the sea from the portion of Achziba:
30 e Amma e Afec e Roob; le quali tutte sono cittadi XXII, e le loro ville.30 And Amma and Aphec and Rohob: twenty-two cities, and their villages.
31 Questa si è la possessione de' figliuoli di Aser, per parentadi (e famiglie), e le cittadi loro e ville.31 This is the possession of the children of Aser by their kindreds, and the cities and their villages.
32 E la sesta sorte cascò sopra de' figliuoli di Neftali, per le sue famiglie.32 The sixth lot came out to the sons of Nephtali by their families:
33 E cominciò il termine loro da Elef e da Elon, e da Saananim e da Adami, la quale si è Neceb, e da Iebnael insino a Leco; e le loro uscite insino al (fiume) Giordano.33 And the border began from Heleph and Elon to Saananim, and Adami, which is Neceb, and Jebnael even to Lecum: and their outgoings unto the Jordan:
34 E ritorna il termine verso l'occidente in Azanottabor; e poi quindi riesce (e torna) in Ucuca, e trapassa in Zabulon verso il mezzodì, e in Aser verso l'occidente, e in Giuda al (fiume) Giordano dirimpetto ove si leva il sole;34 And the border returneth westward to Azanotthabor, and goeth out from thence to Hucuca, and passeth along to Zabulon southward, and to Aser westward, and to Juda upon the Jordan towards the rising of the sun.
35 cittadi fortissime, cioè Assedim, Ser ed Emat e Reccat e Ceneret,35 And the strong cities are Assedim, Ser, and Emath, and Reccath and Cenereth,
36 ed Edema e Arama e Asor,36 And Edema and Arama, Asor,
37 e Cedes ed Edrai, Enasor,37 And Cedes and Edri, Enhasor,
38 e Geron e Magdalel, Orem e Betanat e Betsames; le quali sono cittadi XVIIII, e le loro ville.38 And Jeron and Magdalel, Herem, and Bethanath and Bethsames: nineteen cities, and their villages.
39 Questa si è la possessione della schiatta di Neftali (cioè de' suoi figliuoli) per parentadi (e famiglie) loro, e cittadi e castella e le ville loro.39 This is the possession of the tribe of the children of Nephtali by their kindreds, the cities and their villages.
40 E uscì fuori la settima sorte della schiatta de' figliuoli di Dan.40 The seventh lot came out to the tribe of the children of Dan by their families:
41 (E fue la settima) e fue il termine della sua possessione: Saraa ed Estaol e Irsemes, cioè la città del sole,41 And the border of their possession was Saraa and Esthaol, and Hirsemes, that is, the city of the sun.
42 Selebin e Aialon e letela,42 Selebin and Aialon and Jethela,
43 Elon e Temna e Acron,43 Elon and Themna and Acron,
44 Eltece e Gebbeton e Balaat,44 Elthece, Gebbethon and Balaath,
45 e Iud e Bane e Barac e Getremmon,45 And Jud and Bane and Barach and Gethremmon :
46 e Meiarcon e Arecon, col termine che riesce in Ioppen,46 And Mejarcon and Arecon, with the border that looketh towards Joppe,
47 e rinchiudesi in quello confine. E salirono suso (e andarono) i figliuoli di Dan, e combatterono contro alla città di Lesem, e sì la pigliarono; sì gli misero tutti alle punta delle coltella, e possedetterla e abitarono dentro, e sì la chiamarono Lesem Dan, secondo il nome di Dan padre loro. (E conchiudesi quella cittade in quello confine).47 And is terminated there. And the children of Dan went up and fought against Lesem, and took it: and they put it to the sword, and possessed it, and dwelt in it, calling the name of it Lesem Dan, by the name of Dan their father.
48 Questa si è la possessione della schiatta dei figliuoli di Dan, secondo i loro parentadi (e famiglie loro), e le ville e le castella e le cittadi loro.48 This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their kindreds, the cities and their villages.
49 E poi ch' ebbe compiuto di dividere la terra per sorte a ciascuno secondo le loro schiatte, sì diedono poi li figliuoli d' Israel la possessione a Iosuè, figliuolo di Nun, nel mezzo di loro49 And when he had made an end of dividing the land by lot to each one by their tribes, the children of Israel gave a possession to Josue the son of Nun in the midst of them,
50 secondo il comandamento di Dio Signore, quella cittade la quale domandò, che si chiama Tamnat Saraa nel monte di Efraim; e si abitò la città, però che l' avea edificata (e sì vi abitò dentro).50 According to the commandment of the Lord, the city which he asked for, Thamnath Saraa, in mount Ephraim: and he built up the city, and dwelt in it.
51 E queste sono le possessioni, le quali diviseno per sorte Eleazaro (sommo) sacerdote (e prete) e Iosuè figliuolo di Nun e i principi delle famiglie e delle schiatte d' Israel in Silo, dinanzi a Dio Signore all'uscio del tabernacolo del testimonio; e divisero la terra.51 These are the possessions which Eleazar the priest, and Josue the son of Nun, and the princes of the families, and of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Silo, before the Lord at the door of the tabernacle of the testimony, and they divided the land.