SCRUTATIO

Venerdi, 4 luglio 2025 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Galati 1


font
BIBBIA VOLGARENEW JERUSALEM
1 Paulo apostolo, non dagli uomini nè (eletto) per uomo, ma per Iesù Cristo, e per Dio padre, il quale suscitò lui da morte,1 From Paul, an apostle appointed not by human beings nor through any human being but by JesusChrist and God the Father who raised him from the dead,
2 e tutti gli altri fratelli li quali sono meco (salute mandiamo) alle Chiese le quali son in Galazia.2 and al the brothers who are with me, to the churches of Galatia.
3 Grazia sia a voi e pace da Dio padre, e dal nostro Signore Iesù Cristo,3 Grace and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ
4 (imperò) che diede sè medesimo per li peccati nostri, [a] scampare noi di questo secolo malvagio, secondo la volontà di Dio padre nostro,4 who gave himself for our sins to liberate us from this present wicked world, in accordance with the wil ofour God and Father,
5 al quale è gloria in tutti li secoli de' secoli.5 to whom be glory for ever and ever. Amen.
6 Maravigliomi che così presto vi transferite (e partiate) da colui il quale vi chiamò nella grazia di Cristo (e volete credere) in altro evangelio.6 I am astonished that you are so promptly turning away from the one who cal ed you in the grace ofChrist and are going over to a different gospel-
7 Il quale non è altro, se non è che son alquanti li quali vi conturbano, e vogliono rivolgere (e transmutare) l' evangelio di Cristo.7 not that it is another gospel; except that there are trouble-makers among you who are seeking to pervertthe gospel of Christ.
8 Ma dicovi così, che se io o angelo del cielo venisse per evangelizzare a voi in altra guisa che noi predicammo a voi, sia scomunicato,8 But even if we ourselves or an angel from heaven preaches to you a gospel other than the one wepreached to you, let God's curse be on him.
9 come io predissi a voi, e adesso un' altra volta vi dico: se alcuno predicherà a voi, eccetto quello che avete ricevuto, sia scomunicato.9 I repeat again what we declared before: anyone who preaches to you a gospel other than the one youwere first given is to be under God's curse.
10 Ma ora vogl' io suadere agli uomini, ovver a Dio? Ovver cerco io di piacere agli uomini? Se io ancora piacessi agli uomini, non sarei servo di Cristo.10 Whom am I trying to convince now, human beings or God? Am I trying to please human beings? If Iwere stil doing that I should not be a servant of Christ.
11 Ma sappiate, fratelli, che l' evangelio che predicato è da me, che non è secondo l' uomo.11 Now I want to make it quite clear to you, brothers, about the gospel that was preached by me, that itwas no human message.
12 Nè ebbilo dall' uomo, nè non l' imparai; ma ebbilo per revelazione di Iesù Cristo.12 It was not from any human being that I received it, and I was not taught it, but it came to me through arevelation of Jesus Christ.
13 Chè voi udiste la conversazione mia altra volta per me medesimo, che oltra misura perseguitava la Chiesa di Dio, e combattea quella.13 You have surely heard how I lived in the past, within Judaism, and how there was simply no limit to the way I persecuted the Church of God in my attempts to destroy it;
14 E sopra avanzava (molti) in lo giudaismo sopra molti ch' erano di mia età nella schiatta mia, essendo molto fervente seguitatore delle dottrine mie paternali.14 and how, in Judaism, I outstripped most of my Jewish contemporaries in my limitless enthusiasm forthe traditions of my ancestors.
15 Ma quando piacque a colui, che mi spartie dal ventre della mia madre, e chiamò me per la sua grazia,15 But when God, who had set me apart from the time when I was in my mother's womb, cal ed methrough his grace and chose
16 per manifestare il suo Figliuolo in me, perchè io lo predicassi intra la gente, io incontinente non obbedii alla carne e al sangue.16 to reveal his Son in me, so that I should preach him to the gentiles, I was in no hurry to confer with anyhuman being,
17 Nè venni in Ierusalem dagli antecessori miei apostoli; ma andai in Arabìa, e poi ritornai ancora in Damasco.17 or to go up to Jerusalem to see those who were already apostles before me. Instead, I went off toArabia, and later I came back to Damascus.
18 E poi dopo tre anni venni in Ierusalem per vdere Pietro, e stetti con lui quindici dì.18 Only after three years did I go up to Jerusalem to meet Cephas. I stayed fifteen days with him
19 E niuno degli apostoli viddi, se non Iacob fratello del Signore.19 but did not set eyes on any of the rest of the apostles, only James, the Lord's brother.
20 E di queste cose ch' io vi scrivo, Dio è presente, ch' io non mento.20 I swear before God that what I have written is the truth.
21 E poi venni nelle parti di Siria e Cilicia.21 After that I went to places in Syria and Cilicia;
22 E (per tutto questo) ancora non era palese (nè manifesto) alle Chiese di Iudea, le quali erano in Cristo.22 and was stil unknown by sight to the churches of Judaea which are in Christ,
23 Ma aveano inteso di me (in questo modo) che quello che si solea fare persecutore per altro tempo, era predicatore della fede, la quale altre volte (guerreggiava e) combatteva.23 they simply kept hearing it said, 'The man once so eager to persecute us is now preaching the faiththat he used to try to destroy,'
24 E in me glorificavano Dio.24 and they gave glory to God for me.