Scrutatio

Giovedi, 15 maggio 2025 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Romani 3


font
BIBBIA VOLGARECATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Adunque che ha in sè più il iudeo (che gli altri)? e che utilità ha fatta la circoncisione?1 So then, what more is the Jew, or what is the usefulness of circumcision?
2 (Certo) molto per ogni modo. In prima, perchè al iudeo furono creduti i parlari di Dio.2 Much in every way: First of all, certainly, because the eloquence of God was entrusted to them.
3 Ma se alquanti di loro non credettero? Or la loro incredulità ha evacuata la fede di Dio? Non già.3 But what if some of them have not believed? Shall their unbelief nullify the faith of God? Let it not be so!
4 Perchè Dio è verace, e ogni uomo è bugiardo, secondo ch' egli è scritto: (Dio,) tu sarai giustificato nei tuoi sermoni, e vincerai quando tu sarai giudicato4 For God is truthful, but every man is deceitful; just as it was written: “Therefore, you are justified in your words, and you will prevail when you give judgment.”
5 Ma se la nostra iniquità loda la giustizia di Dio, che diceremo? È Dio iniquo, se dimostra la sua ira?5 But if even our injustice points to the justice of God, what shall we say? Could God be unfair for inflicting wrath?
6 Secondo l'uomo dico. Non piaccia a Dio; altramente come giudicarà Dio questo mondo?6 (I am speaking in human terms.) Let it not be so! Otherwise, how would God judge this world?
7 Chè se la verità di Dio nella mia bugia è cresciuta nella sua gloria, perchè son giudicato io come peccatore?7 For if the truth of God has abounded, through my falseness, unto his glory, why should I still be judged as such a sinner?
8 E non, secondo che noi siamo biastemanti, e come si dicono alquanti, facciamo male perchè ci vengano i beni; (la sentenza) de' quali è giusta la (loro) dannazione.8 And should we not do evil, so that good may result? For so we have been slandered, and so some have claimed we said; their condemnation is just.
9 Perchè adunque? siamo prima che loro? Per niun modo; anzi sentenziamo che iudei e greci sono tutti peccatori,9 What is next? Should we try to excel ahead of them? By no means! For we have accused all Jews and Greeks to be under sin,
10 secondo ch' è scritto: non è alcuno giusto;10 just as it was written: “There is no one who is just.
11 non è alcuno che intenda; non è niuno che addimandi Dio.11 There is no one who understands. There is no one who seeks God.
12 Tutti son inclinati al peccato; insieme sono tutti fatti inutili; non è uno che pur bene faccia.12 All have gone astray; together they have become useless. There is no one who does good; there is not even one.
13 La loro bocca è aperto sepolcro; e ingannavano con loro lingue; e veneno di serpente è sotto le labbra loro;13 Their throat is an open sepulcher. With their tongues, they have been acting deceitfully. The venom of asps is under their lips.
14 la bocca dei quali è piena di maledizione e di amarezza;14 Their mouth is full of curses and bitterness.
15 e li loro piedi son veloci a spargere il sangue;15 Their feet are swift to shed blood.
16 e nelle loro vie sì è sciagura e rompimento;16 Grief and unhappiness are in their ways.
17 e la via della pace non hanno cognosciuto;17 And the way of peace they have not known.
18 il timor di Dio non è inanzi agli occhi loro.18 There is no fear of God before their eyes.”
19 Ma sappiamo che ciò che la legge dice, a coloro che son nella legge parla, acciò ogni bocca sia chiusa, e tutto il mondo sia sottoposto a Dio.19 But we know that whatever the law speaks, it speaks to those who are in the law, so that every mouth may be silenced and the entire world may be subject to God.
20 Imperocchè per l'opere della legge dinanzi a Dio non è giustificato alcuno. Certo per la legge è la cognizione del peccato.20 For in his presence no flesh shall be justified by the works of the law. For knowledge of sin is through the law.
21 Ma ora, senza la legge, la giustizia di Dio è manifestata, e testimoniata per la legge e pei profeti.21 But now, without the law, the justice of God, to which the law and the prophets have testified, has been made manifest.
22 Ma la giustizia di Dio per la fede di Iesù Cristo è sopra tutti coloro che credono in esso; perchè non è disguaglianza.22 And the justice of God, though the faith of Jesus Christ, is in all those and over all those who believe in him. For there is no distinction.
23 Chè ogni uomo pecca, e ha bisogno della gloria di Dio.23 For all have sinned and all are in need of the glory of God.
24 E noi insieme giustificati per la grazia di Dio, e per lo ricomperamento ch' è in Iesù Cristo.24 We have been justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
25 Il quale propuose Dio (padre), perdonatore per la fede nel suo sangue, a dimostramento della sua giustizia, per la remissione de' peccati che sono passati,25 whom God has offered as a propitiation, through faith in his blood, to reveal his justice for the remission of the former offenses,
26 alla sofferenza di Dio, a dimostrare la sua giustizia in questo tempo; perchè elli è giusto, e facci giusti coloro che sono della fede di Iesù Cristo.26 and by the forbearance of God, to reveal his justice in this time, so that he himself might be both the Just One and the Justifier of anyone who is of the faith of Jesus Christ.
27 Adunque (tu giudeo) ove è il tuo vantamento? Cessato è. Per qual legge (è cessato)? per la legge delle opere? No; ma per la legge della fede.27 So then, where is your self-exaltation? It is excluded. Through what law? That of works? No, but rather through the law of faith.
28 Imperò che noi arbitramo che l'uomo si possa salvare per la fede senza l'opere della legge.28 For we judge a man to be justified by faith, without the works of the law.
29 Sarebbe Dio pure de' giudei? Non è egli ancora di tutte l'altre genti? Si è per certo.29 Is God of the Jews only and not also of the Gentiles? On the contrary, of the Gentiles also.
30 Imperocchè quello medesimo Dio, che giustica la circoncisione dalla fede, etiam lo incirconciso per la fede.30 For One is the God who justifies circumcision by faith and uncircumcision through faith.
31 Adunque distruggiamo la legge per la fede? Non fia; innanzi ordiniamo (e confermiamo) la legge.31 Are we then destroying the law through faith? Let it not be so! Instead, we are making the law stand.