Scrutatio

Giovedi, 15 maggio 2025 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Numeri 33


font
BIBBIA VOLGAREGREEK BIBLE
1 Queste sono le abitazioni che fecero i figliuoli d'Israel, i quali uscirono di Egitto con tutta la gente nella mano di Moisè e di Aaron.1 Αυται ειναι αι οδοιποριαι των υιων Ισραηλ, των εξελθοντων εκ της γης Αιγυπτου κατα τα στρατευματα αυτων δια χειρος του Μωυσεως και του Ααρων.
2 Le quali scrisse Moisè secondo quelli luoghi i quali mutavano per lo comandamento di Dio.2 Και εγραψεν ο Μωυσης τας εξοδους αυτων κατα τας οδοιποριας αυτων, δια προσταγης του Κυριου? και αυται ειναι αι οδοιποριαι αυτων κατα τας εξοδους αυτων.
3 E prima si partirono di Ramesse il primo mese, a dì quindeci; l'altro di fecero la pasca i figliuoli d'Israel nella mano di Dio, vedendogli tutto il popolo d'Egitto,3 Και εσηκωθησαν απο Ραμεσση τον πρωτον μηνα, τη δεκατη πεμπτη ημερα του πρωτου μηνος? τη επαυριον του πασχα εξηλθον οι υιοι Ισραηλ εν χειρι υψηλη ενωπιον παντων των Αιγυπτιων?
4 e sotterrando loro tutti i primigeniti, i quali erano stati percossi da Dio; e chiamavano a'loro idii, che facessero vendetta.4 ενω οι Αιγυπτιοι εθαπτον εκεινους, τους οποιους ο Κυριος επαταξε μεταξυ αυτων, παν πρωτοτοκον? και εις τους θεους αυτων εκαμεν ο Κυριος εκδικησιν.
5 Allora s'accasarono in Soccot.5 Και σηκωθεντες οι υιοι Ισραηλ απο Ραμεσση, εστρατοπεδευσαν εν Σοκχωθ.
6 E di Soccot vennero in Etam, la quale si è nella estrema parte della solitudine.6 Και σηκωθεντες απο Σοκχωθ, εστρατοπεδευσαν εν Εθαμ, ητις ειναι εν τω ακρω της ερημου.
7 E d’indi vennero diricontra a Fiairot, il quale ragguarda Beelsefon, e accasaronsi dirin contra a Magdalo.7 Και σηκωθεντες απο Εθαμ, εστρεψαν προς Πι-αιρωθ, ητις ειναι κατεναντι Βεελ-σεφων? και εστρατοπεδευσαν κατεναντι της Μιγδωλ.
8 E partironsi di Fiairot, e passarono per mezzo del mare nella solitudine; e andarono per tre dì per la solitudine di Etam, e abitarono in Mara.8 Και σηκωθεντες απ' εμπροσθεν της Αιρωθ, διεβησαν δια της θαλασσης εις την ερημον? και ωδοιπορησαν οδον τριων ημερων δια της ερημου Εθαμ και εστρατοπεδευσαν εν Μερρα.
9 E levati di Mara, vennero in Elim, dove erano duodeci fonti d'acqua e palme settanta; e ivi s'accamparono.9 Και σηκωθεντες απο Μερρα, ηλθον εις Αιλειμ? και ησαν εν Αιλειμ δωδεκα πηγαι υδατων και εβδομηκοντα δενδρα φοινικων? και εστρατοπεδευσαν εκει.
10 E partironsi di Elim, e abitarono sopra il mare rosso. Levatisi del mare rosso,10 Και σηκωθεντες απο Αιλειμ, εστρατοπεδευσαν παρα την Ερυθραν θαλασσαν.
11 abitarono nel deserto di Sin.11 Και σηκωθεντες απο της Ερυθρας θαλασσης, εστρατοπεδευσαν εν τη ερημω Σιν.
12 E indi partitisi, vennero in Dafca.12 Και σηκωθεντες απο της ερημου Σιν, εστρατοπεδευσαν εν Δοφκα.
13 E levati di Dafca, abitarono in Alus.13 Και σηκωθεντες απο Δοφκα, εστρατοπεδευσαν εν Αιλους.
14 Partitisi di Alus, puosero le loro tende in Rafidim; nel qual luogo al popolo venne meno l'acqua.14 Και σηκωθεντες απο Αιλους, εστρατοπεδευσαν εν Ραφιδειν, οπου δεν ητο υδωρ δια να πιη ο λαος.
15 Partiti da Rafidim, abitarono nel deserto di Sinai.15 Και σηκωθεντες απο Ραφιδειν, εστρατοπεδευσαν εν τη ερημω Σινα.
16 E partiti da Sinai, vennero alla Sepoltura della concupiscenza.16 Και σηκωθεντες απο της ερημου Σινα, εστρατοπεδευσαν εν Κιβρωθ-αττααβα.
17 E partiti della Sepoltura della concupiscenza, (vennero e) abitarono in Aserot.17 Και σηκωθεντες απο Κιβρωθ-αττααβα, εστρατοπεδευσαν εν Ασηρωθ.
18 E da Aserot vennero in Retma.18 Και σηκωθεντες απο Ασηρωθ, εστρατοπεδευσαν εν Ριθμα.
19 Levati di Retma, abitarono in Remmomfares.19 Και σηκωθεντες απο Ριθμα, εστρατοπεδευσαν εν Ριμμων-φαρες.
20 Partendosi indi, vennero in Lebna.20 Και σηκωθεντες απο Ριμμων-φαρες, εστρατοπεδευσαν εν Λιβνα.
21 Da Lebna vennero, e posero le tende in Ressa.21 Και σηκωθεντες απο Λιβνα, εστρατοπεδευσαν εν Ρισσα.
22 E partitisi di Ressa, vennero in Ceelata.22 Και σηκωθεντες απο Ρισσα, εστρατοπεδευσαν εν Κεελαθα.
23 E indi partiti, (vennero e) abitarono nel monte di Sefer.23 Και σηκωθεντες απο Κεελαθα, εστρατοπεδευσαν εν τω ορει Σαφερ.
24 Poi partiti dal monte Sefer, vennero in Arada.24 Και σηκωθεντες απο του ορους Σαφερ, εστρατοπεδευσαν εν Χαραδα.
25 E indi partitisi, (vennero e) accamparonsi in Macelot.25 Και σηκωθεντες απο Χαραδα, εστρατοπεδευσαν εν Μακηλωθ.
26 E di Mecelot vennero in Taat.26 Και σηκωθεντες απο Μακηλωθ, εστρατοπεδευσαν εν Ταχαθ.
27 E di Taat (vennero e) accamparonsi in Tare.27 Και σηκωθεντες απο Ταχαθ, εστρατοπεδευσαν εν Θαρα.
28 E indi partitisi, puosero le tende in Metca.28 Και σηκωθεντες απο Θαρα, εστρατοπεδευσαν εν Μιθκα.
29 E indi partitisi abitarono in Esmona.29 Και σηκωθεντες απο Μιθκα, εστρατοπεδευσαν εν Ασεμωνα.
30 E indi partitisi, cioè d'Esmona, vennero in Moserot.30 Και σηκωθεντες απο Ασεμωνα, εστρατοπεδευσαν εν Μοσηρωθ.
31 E di Moserot partitisi, abitarono in Be njaacan.31 Και σηκωθεντες απο Μοσηρωθ, εστρατοπεδευσαν εν Βενε-ιακαν.
32 E partitisi di Benjaacan, vennero nel monte Galgad.32 Και σηκωθεντες απο Βενε-ιακαν, εστρατοπεδευσαν εν τω ορει Γαδγαδ.
33 Partitisi d'indi, (vennero e) accamparonsi in setebata.33 Και σηκωθεντες απο του ορους Γαδγαδ, εστρατοπεδευσαν εν Ιοτβαθα.
34 E di Ietebata vennero in Ebrona.34 Και σηκωθεντες απο Ιοτβαθα, εστρατοπεδευσαν εν Εβρωνα.
35 Partiti di Ebrona, abitarono in Asiongaber.35 Και σηκωθεντες απο Εβρωνα, εστρατοπεδευσαν εν Εσιων-γαβερ.
36 E indi partiti, vennero nel deserto di Sin; questo è Cades.36 Και σηκωθεντες απο Εσιων-γαβερ, εστρατοπεδευσαν εν τη ερημω Σιν, ητις ειναι η Καδης.
37 Partiti di Cades, abitarono nel monte di Or, nello estremo de' confini della terra di Edom.37 Και σηκωθεντες απο Καδης, εστρατοπεδευσαν εν τω ορει Ωρ, κατα το ακρον της γης Εδωμ.
38 Ascese Aaron sacerdote nel monte di Or, per comandamento di Dio; e ivi morì nell'anno XL poi che i figliuoli d'Israel uscirono d'Egitto, del quinto mese il primo di.38 Και ανεβη Ααρων ο ιερευς, δια προσταγης του Κυριου, εις το ορος Ωρ και απεθανεν εκει, το τεσσαρακοστον ετος της εξοδου των υιων Ισραηλ εκ γης Αιγυπτου, τον πεμπτον μηνα? την πρωτην του μηνος.
39 E aveva centoventitre anni.39 Και ο Ααρων ητο εκατον εικοσιτριων ετων, οτε απεθανεν εν τω ορει Ωρ.
40 Uditte il Cananeo re di Arad che abitava al mezzo giorno nella terra de' Cananei, che i figliuoli d'Israel erano venuti.40 Και ηκουσεν ο Χαναναιος, βασιλευς της Αραδ, οστις κατωκει προς μεσημβριαν, εν γη Χανααν, την ελευσιν των υιων Ισραηλ.
41 E partiti dal monte di Or, abitarono in Sal mona.41 Και σηκωθεντες απο του ορους Ωρ, εστρατοπεδευσαν εν Σαλμωνα.
42 E indi partiti, vennero in Funon.42 Και σηκωθεντες απο Σαλμωνα, εστρατοπεδευσαν εν Φυνων.
43 Partiti di Funon, abitarono in Obot.43 Και σηκωθεντες απο Φυνων, εστρατοπεδευσαν εν Ωβωθ.
44 E di Obot vennero in leabarim, la qual è nelle fine de' Moabiti.44 Και σηκωθεντες απο Ωβωθ, εστρατοπεδευσαν εν Ιιε-αβαριμ, κατα τα ορια του Μωαβ.
45 E partiti di leabarim, abitarono in Dibong ad.45 Και σηκωθεντες απο Ιειμ, εστρατοπεδευσαν εν Δαιβων-γαδ.
46 E indi partiti, (vennero e) accamparonsi in Elmondeblataim.46 Και σηκωθεντες απο Δαιβων-γαδ, εστρατοπεδευσαν εν Αλμων-διβλαθαιμ.
47 E partiti di Elmondeblataim, vennero alli monti di Abarim contro a Nabo.47 Και σηκωθεντες απο Αλμων-διβλαθαιμ, εστρατοπεδευσαν εις τα ορη Αβαριμ, κατεναντι Νεβω.
48 E partiti delli monti di Abarim, (vennero e) passarono alli campi di Moab, sopra il Giordano, contro a Gerico.48 Και σηκωθεντες απο των ορεων Αβαριμ, εστρατοπεδευσαν εις τας πεδιαδας Μωαβ παρα τον Ιορδανην κατεναντι της Ιεριχω.
49 E ivi s'accamparono da Betsimot insino ad Abelsatim ne' luoghi più piani de' Moabiti.49 Και εστρατοπεδευσαν παρα τον Ιορδανην, απο Βαιθ-ιεσιμωθ εως Αβελ-σιττιμ, εις τας πεδιαδας Μωαβ.
50 Dove parlò Iddio a Moisè, e disse:50 Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην εις τας πεδιαδας Μωαβ παρα τον Ιορδανην κατεναντι της Ιεριχω, λεγων,
51 Comanda a' figliuoli d'Israel, e di'a loro: quando voi passerete il Giordano, entrando nella terra Canaan,51 Λαλησον προς τους υιους Ισραηλ και ειπε προς αυτους, Αφου διαβητε τον Ιορδανην προς την γην Χανααν,
52 cacciate tutti gli abitatori di quella terra; e tutti i vitelli e altre statue romperete; e tutte le loro case guastate.52 θελετε εκδιωξει παντας τους κατοικους της γης απ' εμπροσθεν σας και καταστρεψει πασας τας εικονας αυτων και καταστρεψει παντα τα χυτα ειδωλα αυτων και κατεδαφισει παντας τους βωμους αυτων?
53 E nettatela (d'ogni cattività), e abitate in essa; io la vi diedi per possessione.53 και θελετε κυριευσει την γην και κατοικησει εν αυτη? διοτι εις εσας εδωκα την γην ταυτην εις κληρονομιαν?
54 La qual dividetela fra voi come tocca; al più date la maggiore parte, e al minore la minore; e a tutti date come vengono le sorti; così sarà data la eredità; per le tribù e per le famiglie divi derete la possessione.54 και θελετε διαμοιρασθη την γην δια κληρων μεταξυ των συγγενειων σας? εις τους περισσοτερους θελετε δωσει περισσοτεραν κληρονομιαν, και εις τους ολιγωτερους θελετε δωσει ολιγωτεραν κληρονομιαν? εκαστου η κληρονομια θελει εισθαι εις το μερος οπου πεση ο κληρος αυτου? κατα τας φυλας των πατερων σας θελετε κληρονομησει.
55 Se voi non volete uccidere tutti gli abitatori di quella terra, coloro che rimaneranno saranno uno chiodo ne' vostri occhii, e come lancie ne' vostri cuori.55 Εαν ομως δεν εκδιωξητε τους κατοικους της γης απ' εμπροσθεν σας, τοτε οσους ηθελετε αφησει εξ αυτων να μενωσι, θελουσιν εισθαι ακανθαι εις τους οφθαλμους σας και κεντρα εις τας πλευρας σας και θελουσι σας ενοχλει εν τω τοπω οπου κατοικειτε?
56 E ciò ch' io volea fare a loro, farò a voi.56 και ετι, καθως εστοχαζομην να καμω εις αυτους, ουτω θελω καμει εις εσας.