Osea 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | VULGATA |
---|---|
1 Efraim pasce lo vento, e sèguita lo caldo; tutto lo di moltiplica lo guastamento (e la superbia) e la bugia; e lo patto fermò con li Assirii, e portava l'olio in Egitto. | 1 Ephraim pascit ventum, et sequitur æstum ; tota die mendacium et vastitatem multiplicat : et fœdus cum Assyriis iniit, et oleum in Ægyptum ferebat. |
2 Lo giudicio del Signore sarà con Giuda, e la visitazione con Iacob; e renderà a lui secondo le sue vie (cioè secondo le sue opere) e secondo che troverà. | 2 Judicium ergo Domini cum Juda, et visitatio super Jacob : juxta vias ejus, et juxta adinventiones ejus reddet ei. |
3 Ello affogoe lo suo fratello nel ventre; e nella sua fortezza è dirizzato con l'angelo. | 3 In utero supplantavit fratrem suum, et in fortitudine sua directus est cum angelo. |
4 E aiutollo, ed ebbe vittoria, e confortossi; e pianse e pregollo; in Betel (cioè in quella terra) trovollo, e ivi parlò con noi. | 4 Et invaluit ad angelum, et confortatus est ; flevit, et rogavit eum. In Bethel invenit eum, et ibi locutus est nobiscum. |
5 E lo Signore delli esèrciti è suo memo riale. | 5 Et Dominus Deus exercituum, Dominus memoriale ejus. |
6 E quando sarai convertito allo Signore Iddio, guarda la misericordia e lo giudicio, e abbi speranza nel tuo Iddio sempre. | 6 Et tu ad Deum tuum converteris ; misericordiam et judicium custodi, et spera in Deo tuo semper. |
7 Canaan (cioè una terra) ci diede in mano la stadera piena d' inganno, e amò la calunnia. | 7 Chanaan, in manu ejus statera dolosa, calumniam dilexit. |
8 E disse Efraim: io sono fatto ricco, e hoe trovato a me uno idolo; tutte le mie fatiche non mi troveranno la malvagitade ch' io ho commessa. | 8 Et dixit Ephraim : Verumtamen dives effectus sum ; inveni idolum mihi : omnes labores mei non invenient mihi iniquitatem quam peccavi. |
9 Io sono lo tuo Signore Iddio della terra d'Egitto; ancora io ti farò sedere nel tabernacolo, come ne' dì della festa. | 9 Et ego Dominus Deus tuus ex terra Ægypti : adhuc sedere te faciam in tabernaculis, sicut in diebus festivitatis. |
10 E io hoe parlato sopra li profeti, e io moltiplica la visione, e sono assomigliato nella mano de' profeti. | 10 Et locutus sum super prophetas, et ego visionem multiplicavi, et in manu prophetarum assimilatus sum. |
11 Se in Galaad è lo idolo, adunque invano erano in Galgal offerendo buoi; e li loro altari erano come sono li montice li sopra li solchi del campo. | 11 Si Galaad idolum, ergo frustra erant in Galgal bobus immolantes ; nam et altaria eorum quasi acervi super sulcos agri. |
12 E Iacob fuggio nella contrada di Siria, e Israel servio per la moglie, (sì come si legge nel Genesis, quando Iacob servio cotanti anni per avere moglie, che servio inanzi VII anni, e parvegli poco; però che amava molto quella che avea nome Rachel, e poi non gli fu data; anzi ebbe la sorella che avea nome Lia; e poi per avere Rachel egli servie altri VII auni), e poi l' ebbe. | 12 Fugit Jacob in regionem Syriæ, et servivit Israël in uxorem, et in uxorem servavit. |
13 E lo Signore Iddio menò Israel di Egitto per lo mezzo dello profeta; e fu conservato per lo profeta. | 13 In propheta autem eduxit Dominus Israël de Ægypto, et in propheta servatus est. |
14 E provocò Efraim Iddio nella sua amaritudine a ira; e lo suo sangue verrà sopra lui, e lo Signore Iddio li restituirà lo suo vituperio. | 14 Ad iracundiam me provocavit Ephraim in amaritudinibus suis : et sanguis ejus super eum veniet, et opprobrium ejus restituet ei Dominus suus. |