SCRUTATIO

Martedi, 1 luglio 2025 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Lamentazioni 5


font
BIBBIA VOLGAREGREEK BIBLE
1 Ricòrdati, Signore, quello che c'è avvenuto; considera e guarda l' obbrobrio nostro.1 Ενθυμηθητι, Κυριε, τι εγεινεν εις ημας? επιβλεψον, και ιδε τον ονειδισμον ημων.
2 Ridutta è la nostra eredità alli alieni; le case nostre alli estranei.2 Η κληρονομια ημων μετεστραφη εις αλλοτριους, αι οικιαι ημων εις ξενους.
3 Siamo fatti pupilli senza padre; le nostre madri sono quasi vidue.3 Εγειναμεν ορφανοι ανευ πατρος, αι μητερες ημων ως χηραι.
4 Abbiamo bevuta la nostra acqua per la pecunia; abbiamo comprate le nostre legna per prezzo.4 Με αργυριον επιομεν το υδωρ ημων? τα ξυλα ημων επωληθησαν εις ημας.
5 Eravamo minacciando con li capi; alli afflitti non si dava riposo.5 Επι τον τραχηλον ημων ειναι διωγμος? εμοχθησαμεν, αναπαυσιν δεν εχομεν.
6 Noi dessimo mano all' Egitto e alli Assirii, acciò si satollassimo di pane.6 Ηπλωσαμεν χειρα προς τους Αιγυπτιους, προς τους Ασσυριους, δια να χορτασθωμεν αρτον.
7 Peccorono li padri nostri, e già non sono; e noi abbiamo portate le loro iniquità.7 Οι πατερες ημων ημαρτησαν, εκεινοι δεν υπαρχουσι? και ημεις φερομεν τας ανομιας αυτων.
8 Ci sono signoreggiati li servi; non vi fu cui ci ricomprasse della loro mano.8 Δουλοι εξουσιαζουσιν εφ' ημας? δεν υπαρχει ο λυτρονων εκ της χειρος αυτων.
9 Nel deserto, in presenza del coltello, a noi portavamo il pane nelle nostre anime.9 Φερομεν τον αρτον ημων μετα κινδυνου της ζωης ημων, απ' εμπροσθεν της ρομφαιας της ερημου.
10 Abbruciata è la nostra pelle a modo di fornace, dalla faccia della tempesta della fame.10 Το δερμα ημων ημαυρωθη ως κλιβανος, απο της καυσεως της πεινης.
11 Per forza hanno conosciuto le femine in Sion, e le vergini nelle città di Giuda.11 Εταπεινωσαν τας γυναικας εν Σιων, τας παρθενους εν ταις πολεσιν Ιουδα.
12 Si sono sospesi li principi con la mano; non si vergognorono le faccie de' vecchi.12 Οι αρχοντες εκρεμασθησαν υπο των χειρων αυτων? τα προσωπα των πρεσβυτερων δεν ετιμηθησαν.
13 Hanno impudica e disonestamente usato con li giovencioli; e hanno sospesi li fanciulli nel legno.13 Οι νεοι υπεβληθησαν εις το αλεσμα, και τα παιδια επεσον υπο τα ξυλα.
14 Vennero a meno li vecchi dalle porte, li giovani dal coro de' cantanti.14 Οι πρεσβυτεροι επαυσαν απο των πυλων, οι νεοι απο των ασματων αυτων.
15 Venuto è a meno il gaudio del cuore nostro; il nostro ordine del canto è rivoltato in lamentevole pianto.15 Επαυσεν η χαρα της καρδιας ημων, ο χορος ημων εστραφη εις πενθος.
16 Caduta è la corona del capo nostro; guai a noi, imperò che abbiamo peccato!16 Ο στεφανος της κεφαλης ημων επεσεν? ουαι δε εις ημας, διοτι ημαρτησαμεν.
17 E però egli è fatto (tristo e) mesto il cuore nostro (nel dolore); e però si sono oscurati li nostri occhi,17 Δια τουτο εξελιπεν η καρδια ημων, δια ταυτα εσκοτοδινιασαν οι οφθαλμοι ημων.
18 per il monte di Sion, imperò ch' egli è dissipato; si sono andate le volpi in quello.18 Δια την ερημωσιν του ορους Σιων, αι αλωπεκες περιπατουσιν εν αυτω.
19 Ma tu, Signore, permanerai in eterno; la tua sedia regale permanerà dalla generazione in generazione.19 Συ, Κυριε, κατοικεις εις τον αιωνα? ο θρονος σου διαμενει εις γενεαν και γενεαν.
20 I perchè in perpetuo ti sei dismenticato di noi? ci abbandoni nella longhezza de' giorni?20 Δια τι θελεις μας λησμονησει δια παντος; θελεις μας εγκαταλειψει εις μακροτητα ημερων;
21 Convertici, Signore, a te, e convertiremoci; rinnova li nostri giorni, come dal principio.21 Επιστρεψον ημας, Κυριε, προς σε και θελομεν επιστραφη. Ανανεωσον τας ημερας ημων ως το προτερον.
22 Ma da te gittando ne hai scacciati; grandemente sei adirato contra di noi.22 Διατι απερριψας ημας ολοτελως, ωργισθης εναντιον ημων εως σφοδρα;