Ecclesiastico 51
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Signore re, e loderò te, Iddio salvatore mio. | 1 Quiero darte gracias, Señor y Rey, y alabarte, Dios, mi salvador. Yo doy gracias a tu Nombre, |
2 Confesserommi al nome tuo; però che tu sei fatto mio aiutatore e mio difenditore. | 2 porque tú has sido mi protector y mi ayuda, y has librado mi cuerpo de la perdición, del lazo de la lengua calumniadora y de los labios que traman mentiras. Frente a mis adversarios, tú has sido mi ayuda y mes has librado, |
3 E liberasti da perdizione lo mio corpo, e dallo laccio della lingua iniqua, e dalli labbri operanti bugia; e fatto se' mio aiutatore nel conspetto di coloro che mi stavano incontro. | 3 según la grandeza de tu misericordia y de tu Nombre, de las mordeduras de los que iban a devorarme, de la mano de los que querían quitarme la vida, de las muchas aflicciones que padecía, |
4 E liberasti me secondo la moltitudine della misericordia del tuo nome da coloro che ruggivano, apparecchiati a mangiare me; | 4 del fuego sofocante que me cercaba, de las llamas que yo no había encendido, |
5 e di mano di coloro che cercavano l'anima mia, e delle porte delle tribulazioni che circondarono me. | 5 de las entrañas profundas del Abismo, de la lengua impura, de la palabra mentirosa, |
6 E liberasti me della pressura della fiamma che mi circondoe; in mezzo del fuoco non sono imboglientato; | 6 y de las flechas de una lengua maligna. Mi alma estaba al borde de la muerte, mi vida había descendido cerca del Abismo. |
7 della profondità del ventre dello inferno; e dalla lingua corrotta e dalla lingua bugiarda, e dal re iniquo e dalla lingua ingiusta. | 7 Me cercaban por todas partes y nadie me socorrías, busqué el apoyo de los hombres y no lo encontré. |
8 Loderae di qui alla morte l' anima mia Iddio Signore. | 8 Entonces, me acordé de tu misericordia, Señor, y de tus acciones desde los tiempos remotos, porque tú libras a los que esperan en ti y los salvas de las manos de sus enemigos. |
9 E la vita mia era approssimante di sotto in inferno. | 9 Yo hice subir desde la tierra mi oración, rogué para ser preservado de la muerte. |
10 Accerchioromi da ogni parte, e non era chi m' aiutasse. Io ragguardava l'aiutorio delli uomini, e non era. | 10 Invoqué al Señor, padre de mi Señor: «No me abandones en el día de la aflicción, en el tiempo de los orgullosos, cuando estoy desamparado. Alabaré tu Nombre sin cesar y te cantaré en acción de gracias». |
11 Io mi sono ricordato della misericordia tua, Signore, e della operazione tua, le quali sono infino al principio. | 11 Y mi plegaria fue escuchada: tú me salvaste de la perdición y me libraste del trance difícil. |
12 Però che tu liberi coloro che sostengono te (e sono pazienti nelle avversitadi), e liberili delle mani delle genti. | 12 Por eso te daré gracias y te alabaré, y bendeciré el nombre del Señor. (a) Den gracias al Señor, porque es bueno, porque es eterno su amor. (b) Den gracias al Dios de las alabanzas, porque es eterno su amor. (c) Den gracias al Guardián de Israel, porque es eterno su amor. (d) Den gracias al Creador del universo, porque es eterno su amor. (e) Den gracias al Redentor de Israel, porque es eterno su amor. (f) Den gracias al que congrega a los dispersos de Israel, porque es eterno su amor. (g) Den gracias al que construye su Ciudad y su Santuario, porque es eterno su amor. (h) Den gracias al que hace florecer el poderío de la casa de David. porque es eterno su amor. (i) Den gracias al que eligió como sacerdotes a los hijos de Sadoc, porque es eterno su amor. (j) Den gracias al Escudo de Abraham, porque es eterno su amor. (k) Den gracias a la Roca de Isaac, porque es eterno su amor. (l) Den gracias al Fuerte de Jacob, porque es eterno su amor. (m) Den gracias al que eligió a Sión, porque es eterno su amor. (n) Den gracias al Rey de todos los reyes, porque es eterno su amor. (o) El exaltará el poder de su pueblo, para que lo alaben todos sus fieles, los hijos de Israel, el pueblo que está cerca de él. ¡Aleluya! |
13 Esaltasti in su la terra l'abitazione mia, e pregai per la morte iscorrente. | 13 En mi juventud, antes de andar por el mundo, busqué abiertamente la sabiduría en la oración; |
14 Invocai il Signore padre del mio Signore, ch' elli non m'abbandoni nel dì della mia tribulazione, e nel tempo delli superbi, sanza aiutorio. | 14 a la entrada del Templo, pedí obtenerla y la seguiré buscando hasta el fin. |
15 Loderoe spesso il nome tuo, e loderollo nella confessione; esaudita è l' orazione mia. | 15 Cuando floreció como un racimo que madura, mi corazón puso en ella su alegría; mi pie avanzó por el camino recto y desde mi juventud seguí sus huellas. |
16 Liberasti me da perdizione, e liberastimi nel tempo iniquo. | 16 Apenas le presté un poco de atención, la recibí y adquirí una gran enseñanza. |
17 Perciò confesserò e loderò te, e benedicerò il nome del Signore. | 17 Yo he progresado gracias a ella: al que me dio la sabiduría, le daré la gloria. |
18 Conciosiacosa ch' io ancora giovane, prima ch' io errassi, addimandai manifestamente la sapienza nella orazione mia. | 18 Porque resolví ponerla en práctica, tuve celo por el bien y no me avergonzaré de ello. |
19 Inanzi il tempio la domandava, e di qui nella fine la cercherò; è fiorita sì come l'uva che prima si matura (dinanzi tutte l' altre). | 19 Mi alma luchó para alcanzarla, fui minucioso en la práctica de la Ley, extendí mis manos hacia el cielo y deploré lo que ignoraba de ella. |
20 Allegrato è il cuore mio in lei. Il piede mio andoe a diritto cammino; dalla mia giovinezza io la cercai. | 20 Hacia ella dirigí mi alma y, conservándome puro, la encontré. Con ella adquirí inteligencia desde el comienzo, por eso no seré abandonado. |
21 Inchinai un poco le orecchie mie, e riceve'la. | 21 Yo la busqué apasionadamente, por eso adquirí un bien de sumo valor. |
22 Molta sapienza trovai in me medesimo, e molto avanzai in lei. | 22 El Señor me ha dado en recompensa una lengua, y con ella lo alabaré. |
23 Io daroe gloria a chi mi darae sapienza. | 23 Acérquense a mí los que no están instruidos y albérguense en la casa de la instrucción. |
24 Io sono consigliato di farla; amai il bene, e non sarò confuso. | 24 ¿Por qué andan diciendo que no la tienen a pesar de estar tan sedientos de ella? |
25 L'anima mia combattè in quella, e sono confermato in farla. | 25 Yo abrí la boca para hablar: adquiéranla sin dinero; |
26 Stesi le mani mie in alto, e nella sua sapienza giocondoe l' anima mia, e illuminoe le ignoranze mie. | 26 pongan el cuello bajo su yugo, y que sus almas reciban la instrucción: ella está tan cerca que se la puede alcanzar. |
27 Andai a lei, e nella coscienza la trovai. | 27 Vean con sus propios ojos con qué poco esfuerzo he llegado a encontrar un descanso tan grande. |
28 Il cuor mio dal principio possedè colei; e per questo non sarò abbandonato. | 28 Participen de la instrucción, aun a costa de mucho dinero, y gracias a ella adquirirán oro en abundancia. |
29 Il ventre mio si turbò cercandola; però possederò possessione buona. | 29 Alégrense en la misericordia del Señor, no se avergüencen de alabarlo. |
30 Iddio mi diede la lingua mio merito; e loderollo con quella. | 30 Lleven a cabo su obra antes del tiempo fijado, y él les dará la recompensa a su debido tiempo. Sabiduría de Jesús, hijo de Sirá. |
31 Fatevi presso a me, non ammaestrati, e radunatevi nella casa della disciplina. | |
32 Per che ancora vi ritardate? e che dite voi in queste cose? l'anime vostre fortemente hanno sete. | |
33 Apersi la bocca mia, e parlai: acquistatevi sanza argento (sapienza), | |
34 e sottomettete il collo vostro al giogo, e l'anima vostra riceverae disciplina; presso si è a trovarla. | |
35 Vedete colli occhi vostri, però che poco m' affaticai, e trovai molto riposo. | |
36 Ricevete l'ammaestramento in molto numero di ariento, e possedete molto oro in lei. | |
37 Rallegrisi l'anima vostra nella sua misericordia, e non sarete confusi nella loda di quella. | |
38 Lavorate inanzi il tempo, e daravvi il merito vostro nel tempo suo. |