1 Simeone, figliuolo di Onia, grande sacerdote, che in sua vita levoe (e inalzoe) la casa, e nelli di suoi fortificoe il tempio. | 1 Simon, the high priest, son of Onias: in his life, he propped up the house, and in his days, he strengthened the temple. |
2 E l'altezza del tempio fu fondata da lui, doppia edificazione, e li alti muri del tempio. | 2 Even the height of the temple was established by him: the double building and the high walls of the temple. |
3 Nelli suoi dì abbondarono li pozzi delle acque, e come mare s'empirono oltra modo. | 3 In his days, waters flowed out from the wells, and these were full beyond measure, like the sea. |
4 Il quale curoe la gente sua, e liberolla da perdizione. | 4 He cared for his nation, and he freed it from perdition. |
5 Il quale antivalse in amplificare la cittade, il quale acquistoe fama nella conversazione della gente; e si amplioe l'entrata della casa e dello atrio. | 5 He prevailed, so as to enlarge the city. And he obtained glory by his behavior among the people. And he enlarged the entrance of the house and of the atrium. |
6 Sì come stella mattutina in mezzo della nuvola, e sì come luna piena nelli dì suoi luce. | 6 He shined in his days like the morning star through the midst of a cloud, and like the full moon. |
7 E sì come sole risplendente, così colui risplendette (e riluce) nel tempio di Dio. | 7 And he shined forth in the temple of God in this manner: like the sun when it shines brightly, |
8 E sì come l'arco del cielo risplendendo nelli nuvoli della gloria, e sì come il fiore della rosa nelli dì della primavera, e sì come li gigli che sono nel transito dell' acqua, e sì come incenso rendente odore nelli di della state. | 8 and like a rainbow shining amid clouds of glory, and like flowering roses in the days of spring, and like lilies along the water’s edge, and like sweet smelling frankincense in the days of summer, |
9 E sì come fuoco chiaro, e sì come incenso ardente nel fuoco. | 9 like a fire shining brightly, and like frankincense burning within a fire, |
10 E sì come vasello d'oro sodo, ornato d'ogni pietra preziosa. | 10 like a vessel of solid gold, adorned with every precious stone, |
11 E come uliva pollulante, e sì come cipresso levandosi in alto, in togliendo esso stola di gloria, e in vestirsi in compimento di virtù. | 11 like an olive tree producing buds, and like a cypress tree lifting itself on high, when he received the robe of glory and was vested with the consummation of virtue. |
12 Nella salita dell' altare santo, diede coprimento, gloria di santitade. | 12 He gave glory to the vestment of sanctity, when he ascended to the holy altar. |
13 In tòrre le parti di mano del sacerdote, elli stando a lato all' altare, intorno a lui la corona dei fratelli fue sì come piantagione di cedro in monte Libano. | 13 Then, when he received the portions from the hands of the priests, he himself stood next to the altar. And around him was the crown of his brethren, like a cedar planted on a mountain of Lebanon. |
14 Così stettono intorno a lui come rami di palma, e tutti li figliuoli di Aaron nella gloria sua. | 14 And they stood around him like palm branches, and all were sons of Aaron in their glory. |
15 L'offerta del Signore nelle loro mani, dinanzi a ogni sinagoga d' Israel; e spandendo nello altare, in compimento del sacrificio, amplificare la oblazione del re sublime. | 15 Then the oblation of the Lord was in their hands, in the sight of the entire synagogue of Israel. And completing his service at the altar, so as to magnify the offering to the Most High King, |
16 Porse la mano sua nel sacrificio, e bevè del sangue dell' uva. | 16 he extended his hand to make a libation, and he offered from the blood of the grape. |
17 Gittoe nel fondamento dello altare odore divino allo eccelso principe. | 17 At the base of the altar, he poured out a divine fragrance to the Most High Prince. |
18 Allora gridarono li figliuoli di Aaron, e sonarono le trombe, e in ricordanza feciono udire grande voce dinanzi da Dio. | 18 Then the sons of Aaron shouted; they sounded finely-made trumpets, and they made a great noise, as a memorial in the sight of God. |
19 Allora il popolo tutto insieme si studiarono, e caddono bocconi in terra ad adorare Iddio suo, e a pregare l' Onnipotente Iddio eccelso. | 19 Then all the people at once hurried forward, and they fell to the ground on their faces, to adore the Lord their God, and to offer prayers to Almighty God Most High. |
20 E amplificarono li cantori nelle voci sue; ed è fatto suono pieno di suavitade nella grande casa. | 20 And the singers of Psalms raised their voices, and a full sweet sound increased in the great house. |
21 E pregò il popolo Iddio eccelso, insino a tanto che fue compiuto l'onore del Signore; e compierono l'onore nel dono suo. | 21 And the people petitioned the Most High Lord in prayer, even until the honor of the Lord was completed, and they finished offering their gifts. |
22 Allora discendendo levoe le mani verso tutta la radunanza de' figliuoli d' Israel, a dare gloria a Dio delle lingue loro, e gloriarsi nel nome suo. | 22 Then, descending, he extended his hands over the entire congregation of the sons of Israel, to give glory to God from his lips, and to glory in his name. |
23 E ricominciò l'orazione sua, volendo mostrare la virtù di Dio. | 23 And he repeated his prayer, wanting to reveal the virtue of God. |
24 E più adorò Iddio di tutti, il quale fece grandi cose in ogni terra, il quale crebbe li dì nostri dal ventre della madre nostra, e fece con noi secondo la sua misericordia. | 24 And now, pray to the God of all, who has accomplished great things over all the earth, who has increased our days from our mother’s womb, and who has acted toward us in accord with his mercy. |
25 Diaci gioconditade del cuor nostro, e a fare pace nelli di nostri in Israel per sempre mai. | 25 May he give us joyfulness in heart, and may there be peace in our days, in Israel for unending days, |
26 Israel, credi essere con noi la misericordia di Dio, acciò ch' elli [ci] liberi nelli dì suoi. | 26 so that Israel may trust the mercy of God to be with us, in order to free us in his days. |
27 Due genti odia l' anima mia; la terza non è gente la quale io abbia odiata; | 27 Two nations my soul hates, and a third, which I hate, is not a nation: |
28 Coloro che seggono in monte Seir, i Filistei, il stolto popolo che abita in Sichem. | 28 those who sit upon mount Seir, and the Philistines, and the foolish people who live at Shechem. |
29 Dottrina di sapienza e disciplina scrisse in questo libro Iesù, figliuolo di Sirac di Ierusalem, il quale rinnovoe la sapienza del suo cuore. | 29 Jesus, the son of Sirach, of Jerusalem, who renewed wisdom from his heart, wrote the doctrine of wisdom and discipline in this book. |
30 Beato colui che conversa in questi beni; colui che li metterae nel cuore suo, sarà savio sempre. | 30 Blessed is he who lives by these good things. Whoever places these things in his heart will be ever wise. |
31 Se egli farae queste cose, varrae a tutte le cose; però che la luce di Dio sì è sua guida. | 31 For if he does these things, he will prevail in all things. For the light of God is upon his footsteps. |