1 Non attendere alle inique possessioni, e non dirai: la vita mi basta; nulla ti gioverae questo nel tempo della vendetta e della morte. | 1 Ne te sens pas fort de ta richesse, ne pense pas: “Je me suffis à moi-même!” |
2 Non seguirai nella fortitudine tua la concupiscenza del cuore tuo. | 2 Ne te laisse pas emporter par la violence où le désir de posséder: ils feraient de toi leur esclave. |
3 E non dirai: quanto posso io! or chi sottometterae me per li miei fatti? Per che Iddio giudicante vendicherae. | 3 Ne dis pas: “On ne m’arrêtera pas!” Le Seigneur saura bien te punir. |
4 Non dire or io peccai; che cosa trista per quello m'avvenne? Però che l' Altissimo è paziente meritatore. | 4 Ne dis pas: “J’ai péché et rien ne m’est arrivé!”: le Seigneur a tout son temps. |
5 Nello umiliamento de' peccatori non essere tu sanza paura; non accumulare peccato sopra peccato, | 5 Ne sois pas trop sûr du pardon quand tu accumules les péchés. |
6 dicendo: la misericordia di Dio è grande egli averà misericordia della moltitudine de' miei peccati. | 6 Ne dis pas: “La miséricorde du Seigneur est grande, il pardonnera mes péchés, si nombreux soient-ils!” Car il y a chez lui miséricorde et réprobation; sa colère s’abat sur les pécheurs. |
7 Però che la misericordia e l'ira di colui tosto s' approssima; e l'ira sua guata nelli peccatori. | 7 Ne tarde pas à revenir au Seigneur, ne recule pas de jour en jour; viendra le jour du règlement de comptes, la colère du Seigneur s’enflammera soudain et tu périras. |
8 Non tardare di convertirti a Dio, e non t' indugiare di dì in dì. | 8 Ne compte pas sur des richesses mal acquises, elles ne te serviront de rien au jour du malheur. |
9 Però che subito viene l'ira di colui; e nel tempo della vendetta disperderae te. | 9 Ne te prête pas à tout vent, ne suis pas deux chemins à la fois, comme fait le pécheur qui joue la comédie. |
10 Non essere sollecito nelle ingiuste ricchezze; nulla per certo ti gioveranno nel dì della morte e della vendetta. | 10 Reste ferme dans tes convictions et sois un homme de parole. |
11 Non ti ventolare in ogni vento, e non andare in ogni via; in questo modo si prova, quando il peccatore è di doppia lingua. | 11 Sache écouter et prends le temps avant de répondre. |
12 Sii fermo nella via di Dio, e nella verità del senno tuo e nella scienza; e sèguitino te parole di pace e di giustizia. | 12 Si tu sais de quoi tu parles, réponds à ton interlocuteur; sinon, garde le silence. |
13 Sii mansueto ad udire la parola (di Dio), acciò che tu intenda, e con sapienza proferi vera risposta. | 13 Tes paroles te vaudront la gloire ou le discrédit; c’est la langue d’un homme qui prépare sa chute. |
14 Se tu hai intelletto, rispondi al prossimo; e se non, poni la mano tua sopra la bocca tua, acciò che tu non sia preso nel parlare sciocco, e sia tu confuso. | 14 Ne permets pas qu’on te considère comme un médisant, ou comme celui qui parle pour tromper! Un voleur s’attire la honte, mais l’hypocrite aussi aura sa condamnation. |
15 Onore e gloria è nel sermone savio; ma la lingua del matto è sua sovversione. | 15 Évite le péché, qu’il s’agisse de grandes ou de petites choses; ne deviens pas l’ennemi de celui qui était ton ami. |
16 Non si chiamato biasimatore altrui (in tua vita), acciò che per la tua lingua non si preso, nel favellare) e confuso. | |
17 Sopra al ladro sì è confusione e pentimento, e al doppio infamia pessima; e allo biasimatore (e allo iscommettitore) sì è voluto male, e fatto ingiuria e villania. | |
18 Al picciolo e al grande insiememente loda. | |