SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 34


font
BIBBIA VOLGAREKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Vana speranza e bugia è nel disensato; e li sogni ingrassano li matti.1 Hiú és hazug az oktalan ember reménye, és álmok szédítik meg a balgákat.
2 Così come è colui che piglia l'ombra e va di dietro al vento, così è colui che si accosta alli bugiardi sogni.2 Mint aki árnyék után kapkod és szelet kerget, olyan, aki hazug álmokra ad!
3 Secondo questo è la visione de' sogni; dinanzi alla faccia dell' uomo è una somiglianza d'un altro uomo.3 Az egyik a másikkal szemben – ez az álomkép –, emberi arc mása emberi arccal szemben.
4 E da colui ch' è sozzo qual cosa fia più netta? e dal bugiardo qual, vero si dirae?4 Mi lehet tiszta a tisztátalanból? És mi lehet igaz a hazugságból?
5 Indovinamento di errore, e li bugiardi augurii, e li sogni di coloro che male fanno, è vanitade.5 Hiúk a csalfa jóslások, a hazug jelfejtések és a varázslók álmai,
6 E sì come il cuore di quella femina che partorisce, così è il cuore tuo con sogno fantastico; se la visione non ti sia mandata dallo Altissimo, non vi apporrai il cuore tuo.6 s képzelődik szíved, mint a vajúdó asszonyé, hacsak a Magasságbeli nem küldi látogatás gyanánt. Ne is törődj velük!
7 Li sogni feciono molti errare, e caddono coloro che sperarono in quelli.7 Már sok embert vezettek tévútra az álmok, és kárt vallottak, akik azokban bíztak.
8 Sanza la bugia si compierae la parola della legge; e la sapienza nella bocca del fedele si spianerae.8 Csalhatatlanul teljesedik a törvény igéje, és tökéletes a bölcsesség megbízható szájból.
9 Chi non è tentato, che sa colui? L'uomo (in molte tribulazioni) esperto penserae molte cose; e chi molte cose imparoe, spianerà lo intendimento delle cose.9 Mit tud az, aki nem ment át megpróbáltatáson? A férfi, aki sokat tapasztalt, sokat tud is, s aki sokat tanult, értelmesen beszél.
10 Colui che non è esperto, poche cose intende e conosce; colui che tra molti è pazzo, multiplicherà la malizia.10 Aki nem próbált semmit sem, keveset tud, de aki sok helyen megfordult, bővelkedik ravaszságban.
11 Chi non è tentato, quali cose egli sae? Chi non è costante, abbondarae in malizia.11 Mit tud az, aki nem ment át megpróbáltatáson? Csak aki sokszor csalódott, bővelkedik fortélyban.
12 Molte cose imparando vidi, sì come molte usanze di parole.12 Sokat láttam utazás közben, és sok dolgot tapasztaltam.
13 Alcuna volta fui in pericolo perfino alla morte per cagione di queste (costituzioni), e fui liberato per la grazia di Dio.13 Többször jutottam miattuk halálos veszélybe, de megszabadultam Isten kegyelme által!
14 Lo spirito di quelli che temono Iddio è cercato, e per rispetto di quello saranno benedetti (li uomini).14 Becsben áll az istenfélők lelke, és áldásban részesül, ha ő rájuk tekint,
15 La speranza di coloro è in colui che li salva; e li occhi di Dio verso coloro ch' ello ama.15 Mert Megmentőjükbe vetik ők reményüket, és Isten szeme van azokon, akik szeretik őt.
16 Colui che teme Iddio, di nulla averà paura, e non temerà; però ch' egli è la sua speranza.16 Aki az Urat féli, semmitől sem retteg, és nem fél, hisz ő a reménye!
17 Beata è l'anima di colui che teme Iddio.17 Boldog annak lelke, aki az Urat féli!
18 E a quale guarda, e chi è la fortezza sua?18 Ki másra hagyatkozzon, és ki legyen erőssége?
19 Li occhi di Dio sopra coloro che il temono; Iddio sì è difenditore potente, fermamento di virtute, coprimento di ardore e ombracolo del meridiano (caldo).19 Az Úr szeme van azokon, akik őt félik, hiszen ő hatalmas oltalmazó, szilárd erősség, menedék a forróság, árnyék a déli hő ellen,
20 Purgamento contro all' offensione, adiutorio contro alle fortune, egli esalta l'anima, e illumina gli occhi, dà sanitade e vita e benedizione.20 védelem a botlás ellen, és segítség a bukáskor, felemeli a lelket, és derűt ad a szemnek, egészséget ad, életet és áldást!
21 Colui che sacrifica di iniqua sostanza, l' offerta sua è corrotta; e li schernimenti de' rei (nelli sacrificii) non piacciono a Dio.21 Az igaztalanból áldozónak förtelmes az áldozata, és nem kedvesek a gonoszok gúnyolódásai!
22 Iddio solamente è proprio di coloro che mantengono sè nella via della veritade e della giustizia.22 Az Úr csak azokkal van, akik hívek hozzá az igazság és jámborság útján.
23 L' Altissimo non approva li doni delli malvagi, e non guarda nelle offerte delli rei; nè nella moltitudine de' sacrificii sarà loro misericordioso delli peccati.23 Nem kellenek a Magasságbelinek a gonoszok adományai, és nem tekint az igaztalanok áldozataira, nem bocsátja meg bűneiket áldozataik sokasága miatt.
24 Colui che offera il sacrificio della sostanza de' poveri, quasi come colui che uccide il figliuolo nel cospetto del padre suo.24 Mint aki fiút áldoz apja szeme láttára, olyan, aki szegények vagyonából áldoz.
25 Il pane de' bisognosi sì è la vita del povero; colui che il frauda, è omicidiale.25 A szegényeknek szűkös a kenyere a megélhetéshez, aki az ilyet megcsalja, vér embere!
26 Colui che toglie il pane nel sudore al povero, sì è come colui che uccide il prossimo suo.26 Aki megvonja a verítékkel érdemelt kenyeret, olyan, mint aki megöli társát.
27 Colui che spande il sangue, e colui che frauda il mercenario, sono fratelli.27 Mint aki vért ont, olyan, aki megcsalja a bérest.
28 Uno è colui che edifica, e uno è colui che disfa; che altro hanno elli di questo, se non fatica?28 Épít az egyik, a másik lebontja, mi marad nekik a fáradságon kívül?
29 Uno adora, e uno maledice; la cui voce esaudirà Iddio?29 Imádkozik az egyik, átkozódik a másik, vajon kinek szavát hallgatja meg Isten?
30 Colui che si lava dal morto, e da capo tocca il morto, che gli giova il suo lavare?30 Aki tetem illetése után megfürdik, és újból érinti, mi haszna mosakodásának?
31 E così l'uomo che digiuna nelli peccati suoi, e ancora fa quello medesimo peccato, or che gli giova umiliandosi? or chi esaudirà la orazione sua?31 Így van az az ember, aki böjtöl bűneiért, és újból elköveti őket, mi haszna sanyargatásának? Ki hallgatja meg imáját?