1 Per necessitade molti peccheranno; e chi cerca d'arricchire volge l'occhio suo in altra parte. | 1 Muchos han pecado por amor a las ganancias y el que busca enriquecerse hace como quien no ve. |
2 Così come in mezzo il congiugnimento delle pietre si ficca il palo, così fra la vendita e la compera s'angoscerà nelli peccati. | 2 Entre la juntura de las piedras se clava la estaca, y entre la compra y la venta se desliza el pecado. |
3 E il peccatore s' attriterae col peccato. | 3 El que no se aferra resueltamente al temor del Señor verá muy pronto su casa en ruinas. |
4 Se tu non ti manterrai nel timore di Dio istantemente, tosto si sovvertirae la casa tua. | 4 Cuando se zarandea la criba, quedan los residuos: así los desechos de un hombre aparecen en sus palabras. |
5 Sì come nella foratura del crivello rimane la polvere, così la tribulazione dell' uomo nello pensiero suo. | 5 El horno pone a prueba los vasos del alfarero, y la prueba del hombre está en su conversación. |
6 La fornace esamina li vaselli della terra, e la tentazione della tribulazione prova gli uomini giusti. | 6 El árbol bien cultivado se manifiesta en sus frutos; así la palabra expresa la índole de cada uno. |
7 Sì come l'agricoltura del legno mostra il frutto suo, così mostra la parola il pensiero del cuore dell' uomo. | 7 No elogies a nadie antes de oírlo razonar, porque allí es donde se prueban los hombres. |
8 Non laudare l'uomo inanzi ch' egli parli; questo è uno tentamento d' uomini. | 8 Si buscas la justicia, la alcanzarás, y te revestirás de ella como de una túnica gloriosa. |
9 Se tu cercherai giustizia, piglierai quella; e sì te la vestirai, sì come la vestimenta linea sacerdotale dello onore, e abiterai con lei, ed ella ti difenderà in sempiterno, e troverai il fondamento nel die della conscienza. | 9 Los pájaros buscan la compañía de sus semejantes y la verdad retorna a aquellos que la practican. |
10 Li uccelli si radunano ai somiglianti a loro; e la veritade si ritorna a coloro che l' usano. | 10 El león está al acecho de su presa y el pecado, de los que practican la injusticia. |
11 I lione agguata alla sua caccia; così li peccati a chi adoperano iniquitadi. | 11 La conversación del hombre bueno es siempre sabia, pero el insensato es variable como la luna. |
12 L'uomo santo sta nella sua sapienza sì come il sole; però che il matto si muta sì come la luna. | 12 Mide tu tiempo cuando estés entre los necios, pero quédate largo rato entre la gente de criterio. |
13 Quando tu sarai nel mezzo degl' insensati, salva la parola a tempo, (cioè quando se' tra li savi); ma tra coloro che pensano sarai (giudice) continuo. | 13 La conversación de los necios es odiosa y sólo les causa gracia el vicio desenfrenado. |
14 Il parlare delli peccanti sì è odioso, e il riso loro nelli diletti del peccato. | 14 Los que juran constantemente hacen erizar los cabellos y cuando discuten, hay que taparse los oídos. |
15 Il parlare di colui che molto giura genererae oppilazione al capo; e la irriverenza sua sarà otturamento alle orecchie. | 15 Las disputas de los orgullosos hacen correr la sangre y es lamentable escuchar sus invectivas. |
16 Spandimento di sangue nella zuffa de' superbi; il maledicimento di quelli è grave udire. | 16 El que revela los secretos hace que le pierdan la confianza y no encontrará jamás un amigo íntimo. |
17 Colui che manifesta li secreti dello amico, uccide la fede, e non troverae amico all' animo suo. | 17 Sé afectuoso y confiado con tu amigo, pero si has revelado sus secretos, no corras tras él, |
18 Ama il prossimo, e congiugni la fede con colui. | 18 porque como el asesino destruye a su víctima, así has destruido la amistad de tu prójimo: |
19 E se tu paleserai li suoi occulti, non seguitare poi lui. | 19 como un pájaro que has dejado escapar de tu mano, así has perdido a tu amigo, y ya no lo recobrarás. |
20 Così è l' uomo che perde l' amico; così quello che perde l' amistade del prossimo. | 20 No corras detrás de él, porque está muy lejos, huyó como una gacela de la red. |
21 Sì come colui che lascia andare l'uccello della mano sua, così abbandonasti il prossimo tuo, e non lo ripiglierai. | 21 Porque una herida puede ser vendada, y para la injuria puede haber reconciliación, pero el que revela los secretos nada puede esperar. |
22 Non lo seguirai, però ch' egli è molto dalla lunga; egli fugge come cervia dello laccio, però che l'anima sua è fedita. | 22 Algo malo trama el que guiña un ojo, y nadie logrará disuadirlo. |
23 E non la potrai più legare teco; e la prima concordanza è maledetta. | 23 Delante de tus ojos, su boca es toda dulzura y se extasía con tus palabras, pero por detrás cambia de lenguaje y tiende una trampa con tus mismas palabras. |
24 Spogliare li segreti dello amico, sì è disperazione dell' anima [in]felice. | 24 Yo detesto muchas cosas, pero más que nada a él, y el Señor también lo detesta. En el pecado, el castigo |
25 Colui che batte gli occhi, fabbrica cose inique, e niu?o il divelle da sè. | 25 El que tira una piedra hacia arriba, la tira sobre su cabeza, y un golpe traicionero hiere también al que lo da. |
26 Nel conspetto degli occhi tuoi scalpiterae la bocca sua, e si maraviglierae sopra le tue parole; ultimamente proverae la bocca sua, e nelle parole tue darae scandalo. | 26 El que cava una fosa caerá en ella y el que tiende una red quedará enredado. |
27 Molte cose odiai (sapienza), e non agguagliai a lui, e Iddio l'odierae. | 27 El mal que se comete recae sobre uno mismo, sin que se sepa siquiera de dónde proviene. |
28 Colui il quale getta in alto la pietra, sopra il capo suo caderae; e la piaga del fraudolento partirae ferite. | 28 Sarcasmos e insultos son propios de los soberbios, pero el castigo los acecha como un león. |
29 E colui che cava la fossa, (spesso) cade in quella; e colui che pose la pietra al prossimo, offenderà in lei; e chi ad altrui pone il lacciuolo, perirà in quello. | 29 Caerán en la red los que se alegran de la caída de los buenos y el dolor los consumirá antes de su muerte. |
30 Facente malvagissimo consiglio, sopra lui si volgerae, e non saprà d' onde egli si vegna. | 30 También el rencor y la ira son abominables, y ambas cosas son patrimonio de pecador. |
31 Scernimento si è rimprovero de' superbi; e vendetta, sì come leone, agguaterà colui. | |
32 Nel laccio periranno coloro che si dilettano nella caduta de' giusti; il dolore li consumerae, prima ch' egli muoiano. | |
33 Lira se il furore una e l'altro sono malagevoli, e l'uomo peccatore abbraccerae quelli. | |