Scrutatio

Mercoledi, 14 maggio 2025 - San Mattia ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 27


font
BIBBIA VOLGAREEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Per necessitade molti peccheranno; e chi cerca d'arricchire volge l'occhio suo in altra parte.1 Muchos han pecado por amor a las ganancias y el que busca enriquecerse hace como quien no ve.
2 Così come in mezzo il congiugnimento delle pietre si ficca il palo, così fra la vendita e la compera s'angoscerà nelli peccati.2 Entre la juntura de las piedras se clava la estaca, y entre la compra y la venta se desliza el pecado.
3 E il peccatore s' attriterae col peccato.3 El que no se aferra resueltamente al temor del Señor verá muy pronto su casa en ruinas.
4 Se tu non ti manterrai nel timore di Dio istantemente, tosto si sovvertirae la casa tua.4 Cuando se zarandea la criba, quedan los residuos: así los desechos de un hombre aparecen en sus palabras.
5 Sì come nella foratura del crivello rimane la polvere, così la tribulazione dell' uomo nello pensiero suo.5 El horno pone a prueba los vasos del alfarero, y la prueba del hombre está en su conversación.
6 La fornace esamina li vaselli della terra, e la tentazione della tribulazione prova gli uomini giusti.6 El árbol bien cultivado se manifiesta en sus frutos; así la palabra expresa la índole de cada uno.
7 Sì come l'agricoltura del legno mostra il frutto suo, così mostra la parola il pensiero del cuore dell' uomo.7 No elogies a nadie antes de oírlo razonar, porque allí es donde se prueban los hombres.
8 Non laudare l'uomo inanzi ch' egli parli; questo è uno tentamento d' uomini.8 Si buscas la justicia, la alcanzarás, y te revestirás de ella como de una túnica gloriosa.
9 Se tu cercherai giustizia, piglierai quella; e sì te la vestirai, sì come la vestimenta linea sacerdotale dello onore, e abiterai con lei, ed ella ti difenderà in sempiterno, e troverai il fondamento nel die della conscienza.9 Los pájaros buscan la compañía de sus semejantes y la verdad retorna a aquellos que la practican.
10 Li uccelli si radunano ai somiglianti a loro; e la veritade si ritorna a coloro che l' usano.10 El león está al acecho de su presa y el pecado, de los que practican la injusticia.
11 I lione agguata alla sua caccia; così li peccati a chi adoperano iniquitadi.11 La conversación del hombre bueno es siempre sabia, pero el insensato es variable como la luna.
12 L'uomo santo sta nella sua sapienza sì come il sole; però che il matto si muta sì come la luna.12 Mide tu tiempo cuando estés entre los necios, pero quédate largo rato entre la gente de criterio.
13 Quando tu sarai nel mezzo degl' insensati, salva la parola a tempo, (cioè quando se' tra li savi); ma tra coloro che pensano sarai (giudice) continuo.13 La conversación de los necios es odiosa y sólo les causa gracia el vicio desenfrenado.
14 Il parlare delli peccanti sì è odioso, e il riso loro nelli diletti del peccato.14 Los que juran constantemente hacen erizar los cabellos y cuando discuten, hay que taparse los oídos.
15 Il parlare di colui che molto giura genererae oppilazione al capo; e la irriverenza sua sarà otturamento alle orecchie.15 Las disputas de los orgullosos hacen correr la sangre y es lamentable escuchar sus invectivas.
16 Spandimento di sangue nella zuffa de' superbi; il maledicimento di quelli è grave udire.16 El que revela los secretos hace que le pierdan la confianza y no encontrará jamás un amigo íntimo.
17 Colui che manifesta li secreti dello amico, uccide la fede, e non troverae amico all' animo suo.17 Sé afectuoso y confiado con tu amigo, pero si has revelado sus secretos, no corras tras él,
18 Ama il prossimo, e congiugni la fede con colui.18 porque como el asesino destruye a su víctima, así has destruido la amistad de tu prójimo:
19 E se tu paleserai li suoi occulti, non seguitare poi lui.19 como un pájaro que has dejado escapar de tu mano, así has perdido a tu amigo, y ya no lo recobrarás.
20 Così è l' uomo che perde l' amico; così quello che perde l' amistade del prossimo.20 No corras detrás de él, porque está muy lejos, huyó como una gacela de la red.
21 Sì come colui che lascia andare l'uccello della mano sua, così abbandonasti il prossimo tuo, e non lo ripiglierai.21 Porque una herida puede ser vendada, y para la injuria puede haber reconciliación, pero el que revela los secretos nada puede esperar.
22 Non lo seguirai, però ch' egli è molto dalla lunga; egli fugge come cervia dello laccio, però che l'anima sua è fedita.22 Algo malo trama el que guiña un ojo, y nadie logrará disuadirlo.
23 E non la potrai più legare teco; e la prima concordanza è maledetta.23 Delante de tus ojos, su boca es toda dulzura y se extasía con tus palabras, pero por detrás cambia de lenguaje y tiende una trampa con tus mismas palabras.
24 Spogliare li segreti dello amico, sì è disperazione dell' anima [in]felice.24 Yo detesto muchas cosas, pero más que nada a él, y el Señor también lo detesta. En el pecado, el castigo
25 Colui che batte gli occhi, fabbrica cose inique, e niu?o il divelle da sè.25 El que tira una piedra hacia arriba, la tira sobre su cabeza, y un golpe traicionero hiere también al que lo da.
26 Nel conspetto degli occhi tuoi scalpiterae la bocca sua, e si maraviglierae sopra le tue parole; ultimamente proverae la bocca sua, e nelle parole tue darae scandalo.26 El que cava una fosa caerá en ella y el que tiende una red quedará enredado.
27 Molte cose odiai (sapienza), e non agguagliai a lui, e Iddio l'odierae.27 El mal que se comete recae sobre uno mismo, sin que se sepa siquiera de dónde proviene.
28 Colui il quale getta in alto la pietra, sopra il capo suo caderae; e la piaga del fraudolento partirae ferite.28 Sarcasmos e insultos son propios de los soberbios, pero el castigo los acecha como un león.
29 E colui che cava la fossa, (spesso) cade in quella; e colui che pose la pietra al prossimo, offenderà in lei; e chi ad altrui pone il lacciuolo, perirà in quello.29 Caerán en la red los que se alegran de la caída de los buenos y el dolor los consumirá antes de su muerte.
30 Facente malvagissimo consiglio, sopra lui si volgerae, e non saprà d' onde egli si vegna.30 También el rencor y la ira son abominables, y ambas cosas son patrimonio de pecador.
31 Scernimento si è rimprovero de' superbi; e vendetta, sì come leone, agguaterà colui.
32 Nel laccio periranno coloro che si dilettano nella caduta de' giusti; il dolore li consumerae, prima ch' egli muoiano.
33 Lira se il furore una e l'altro sono malagevoli, e l'uomo peccatore abbraccerae quelli.