Scrutatio

Giovedi, 15 maggio 2025 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 17


font
BIBBIA VOLGAREVULGATA
1 Dio creò l' uomo di terra, e fecelo secondo la imagine sua.1 Deus creavit de terra hominem,
et secundum imaginem suam fecit illum :
2 E poi convertì colui in quella medesima, ? secondo sè vestie colui di virtude.2 et iterum convertit illum in ipsam,
et secundum se vestivit illum virtute.
3 Numero di dì e tempo diede a lui, e diedeli potestade di quelle cose che sono sopra la terra.3 Numerum dierum et tempus dedit illi,
et dedit illi potestatem eorum quæ sunt super terram.
4 Pose paura di lui sopra ogni carne, e signoreggioe le bestie e li uccelli.4 Posuit timorem illius super omnem carnem,
et dominatus est bestiarum et volatilium.
5 E creoe di lui adiutorio simile a lui; e diede loro consiglio e lingua e occhi e orecchie e cuore da pensare; e riempilli di disciplina e d' intelletto.5 Creavit ex ipso adjutorium simile sibi :
consilium, et linguam, et oculos, et aures,
et cor dedit illis excogitandi,
et disciplina intellectus replevit illos.
6 Cred in loro scienza di spirito, ed empiè di senno il cuore loro, e mostrò loro il bene e il male.6 Creavit illis scientiam spiritus,
sensu implevit cor illorum,
et mala et bona ostendit illis.
7 Pose l'occhio suo sopra i cuori loro, a mostrare loro la maraviglia delle sue opere,7 Posuit oculum suum super corda illorum,
ostendere illis magnalia operum suorum :
8 sì ch' egli lodino il nome della santificazione, e gloriinsi nelle maraviglie di colui, a ciò ch' egli narrino le maraviglie [delle opere] di colui.8 ut nomen sanctificationis collaudent,
et gloriari in mirabilibus illius ;
ut magnalia enarrent operum ejus.
9 Aggiunse loro disciplina, e diede loro per ereditade la legge di vita.9 Addidit illis disciplinam,
et legem vitæ hæreditavit illos.
10 Fece con loro eterno testamento, e mostrò loro giustizia e li giudicii suoi.10 Testamentum æternum constituit cum illis,
et justitiam et judicia sua ostendit illis.
11 E l'occhio loro vidde le maraviglie dell' onore di colui, e le orecchie loro udirono lo onore della voce; e disse loro: guardatevi da ogni malvagio.11 Et magnalia honoris ejus vidit oculus illorum,
et honorem vocis audierunt aures illorum.
Et dixit illis : Attendite ab omni iniquo.
12 E comandò a loro e a ciascuno del prossimo suo.12 Et mandavit illis unicuique de proximo suo.
13 Le vie loro sono sempre dinanzi da lui; non sono nascose dalli occhi suoi.13 Viæ illorum coram ipso sunt semper :
non sunt absconsæ ab oculis ipsius.
14 In ciascuna gente constituì rettore.14 In unamquamque gentem præposuit rectorem :
15 E la parte di Dio di fatto è manifestata.15 et pars Dei Israël facta est manifesta.
16 E tutte le opere di coloro, sì come il sole, nel conspetto di Dio; e l'occhio suo, sanza intramettere tempo, ragguardante nelle vie di coloro.16 Et omnia opera illorum velut sol in conspectu Dei :
et oculi ejus sine intermissione inspicientes in viis eorum.
17 Non sono ascosi li testamenti per la iniquità di loro; e tutte le loro iniquitadi nel conspetto di Dio sono.17 Non sunt absconsa testamenta per iniquitatem illorum,
et omnes iniquitates eorum in conspectu Dei.
18 La limosina, sì come sacchetto, con lui; e conserverae la grazia dell' uomo, sì come la pupilla dell' occhio.18 Eleemosyna viri quasi signaculum cum ipso,
et gratiam hominis quasi pupillam conservabit.
19 E poi risurgerae, e meriterae loro merito, a ciascuno nel capo loro, e manderalli nelle parti di sotto della terra.19 Et postea resurget,
et retribuet illis retributionem, unicuique in caput ipsorum,
et convertet in interiores partes terræ.
20 Ma a coloro che si pentiranno diede via di giustizia, e confermoe a sostenere gli stanchi, e diede loro la parte della veritade.20 P?nitentibus autem dedit viam justitiæ,
et confirmavit deficientes sustinere,
et destinavit illis sortem veritatis.
21 Ritorna a Dio, e lascia li peccati tuoi.21 Convertere ad Dominum, et relinque peccata tua :
22 Piega dinanzi dalla faccia di Dio, e scema le cagioni delle offensioni.22 precare ante faciem Domini, et minue offendicula.
23 Ritorna a Dio, e ritorna addietro dalla ingiustizia tua, e odia molto la maledizione.23 Revertere ad Dominum, et avertere ab injustitia tua,
et nimis odito execrationem :
24 Conosci le giustizie e li giudicii di Dio, e sta nella parte della proposizione e orazione dello altissimo Iddio.24 et cognosce justitias et judicia Dei,
et sta in sorte propositionis, et orationis altissimi Dei.
25 Va nelle parti del secolo tuo colli vivi, e con coloro che si confessano a Dio.25 In partes vade sæculi sancti,
cum vivis et dantibus confessionem Deo.
26 Non dimorare nello errore delli malvagi; anzi la morte. come se nulla perisce.26 Non demoreris in errore impiorum :
ante mortem confitere :
a mortuo, quasi nihil, perit confessio.
27 Confessera'ti vivente, vivo e sano ti confesserai, e loderai Iddio, e ti glorierai nelle misericordie sue.27 Confiteberis vivens,
vivus et sanus confiteberis :
et laudabis Deum,
et gloriaberis in miserationibus illius.
28 Come è grande la misericordia di Dio, e la perdonanza sua a coloro che si convertono a lui!28 Quam magna misericordia Domini,
et propitiatio illius convertentibus ad se !
29 Non possono essere nelli uomini tutte le cose; però che il figliuolo dell' uomo non è immortale, e piacque loro vanitade della malizia.29 Nec enim omnia possunt esse in hominibus,
quoniam non est immortalis filius hominis,
et in vanitate malitiæ placuerunt.
30 Che cosa è più chiara del sole? e questo verrae meno. O qual cosa è più malvagia, che quella che pensoe la carne e il sangue? e questo fia castigato.30 Quid lucidius sole ?
et hic deficiet ;
aut quid nequius quam quod excogitavit caro et sanguis ?
et hoc arguetur.
31 Elli guarda la virtude dell' altezza del cielo; e tutti gli uomini sono terra e cenere.31 Virtutem altitudinis cæli ipse conspicit :
et omnes homines terra et cinis.