1 (LA VOCE DI CRISTO ALLA CHIESA) Come se' tu bella, amica mia, come se' tu bella! Li occhi tuoi paiono di colombe, sanza quello che stae celato. Li capelli tuoi sono sì come greggie di capre, che montarono del monte di Galaad. | 1 Ah, you are beautiful, my beloved, |
2 Li denti tuoi sì come greggie di pecore tondute, che vennero dal guazzatoio; ciascuna con due agnelli, e non è alcuna sterile tra esse. | 2 Your teeth are like a flock of ewes to be shorn, |
3 Li labbri tuoi sono sì come la vite che gocciola; il parlare tuo è dolce. Sì come pezzi di melagrana sono le tue gote, sanza quello che dentro s' asconde. | 3 Your lips are like a scarlet strand; |
4 Il collo tuo è sì come la torre di David, la quale è edificata colli merli; mille scudi pendono da quella, e ogni armadura d' uomini forti. | 4 Your neck is like David's tower |
5 Due tue mammelle sono sì come due cavrioli di cervia gemelli, che si pascono ne' gigli, | 5 Your breasts are like twin fawns, |
6 per insino che il die se ne vada, e chininsi l'ombre della notte. (LO SPOSO DICE DELLA SPOSA) Io anderò al monte della mirra e allo poggio dello incenso. (LO SPOSO ALLA SPOSA) | 6 Until the day breathes cool and the shadows lengthen, |
7 Tutta se' bella, amica mia, e macula non è in te. | 7 You are all-beautiful, my beloved, |
8 Vieni del Libano, sposa mia, vieni del Libano, vieni; che sarai coronata del capo di monte Amana, e della cima del monte Sanir ed Ermon, de' covaccioli de' leoni, del saltamento de' pardi. | 8 Come from Lebanon, my bride, |
9 Feristi il cuor mio, sorella mia sposa; feristi il cuore mio coll' uno de' tuoi occhi, e coll' uno delli capelli del tuo collo. | 9 You have ravished my heart, my sister, my bride; |
10 Come belle sono le mammelle tue, sorella mia sposa le mammelle tue sono più belle che il vino, e l'odore delli unguenti tuoi si è sopra tutti li odori delle spezie. | 10 How beautiful is your love, my sister, my bride, |
11 La cera col miele stilla le tue labbra, sposa; miele e latte sono sotto la lingua tua; e lo odore delle tue vestimenta è sì come odore d' incenso. | 11 Your lips drip honey, my bride, |
12 L'orto chiuso, sorore mia, sposa mia, l' orto chiuso, il fonte segnato. | 12 You are an enclosed garden, my sister, my bride, |
13 Le emissioni tue è uno paradiso di meligrani colli frutti delli pomi. Li cipri col nardo. | 13 You are a park that puts forth pomegranates, |
14 lo nardo e lo zafferano, la cassia e lo cinnamomo con tutti li àrbori di Libano; mirra e aloe con tutti li primi unguenti; | 14 Nard and saffron, calamus and cinnamon, |
15 fonte d'orti, pozzo d'acque vive, (però) che discorrono impetuosamente di Libano. (CRISTO CHIAMA LE GENTI) | 15 You are a garden fountain, a well of water |
16 Vieni, vento di tramontana, e vieni, vento di mezzodì; spira nell' orto mio, e abbondino li suoi aromati. | 16 Arise, north wind! Come, south wind! |