Proverbi 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | VULGATA |
---|---|
1 Figliuolo mio, non ti dimenticare della mia legge, e fa che il cuor tuo osservi i miei comandamenti. | 1 Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat : |
2 Per che a te sarà data pace, e alla vita tua lunghezza di giorni e di anni. | 2 longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem, apponent tibi. |
3 La misericordia e la verità non ti abbandonerà; circundale alla gola tua, e descrivile nelle tabule del cuore tuo. | 3 Misericordia et veritas te non deserant ; circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui : |
4 E troverai grazia e buono ammaestramento, nel conspetto di Dio e degli uomini. | 4 et invenies gratiam, et disciplinam bonam, coram Deo et hominibus. |
5 Abbi fiducia nel Signore con tutto il tuo cuore, e non ti confidare (solo) nella prudenza tua. | 5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ. |
6 In tutte le tue operazioni arricòrdati di Dio, e lui drizzerà li tuoi andamenti. | 6 In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos. |
7 Non esser savio appresso te stesso; temi Iddio, e pàrtiti dal mal operare. | 7 Ne sis sapiens apud temetipsum ; time Deum, et recede a malo : |
8 La sanità sarà certamente nel tuo ombilico, e le tue ossa saranno irrigate. | 8 sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum. |
9 Onora Iddio della tua sostanza, e delle primizie di tutte le tue intrate. | 9 Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei : |
10 E si rempieranno i tuoi granai di saturitade, e gli torculari si circonderanno di vino. | 10 et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt. |
11 Figliuolo mio, non ti crucciare quando tu sarai castigato da Iddio; e non fuggire le sue correzioni. | 11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias, nec deficias cum ab eo corriperis : |
12 Per che chi egli ama, quello castiga; e fa come fa lo padre allo figliuolo. | 12 quem enim diligit Dominus, corripit, et quasi pater in filio complacet sibi. |
13 Beato quello uomo che ha trovato la sapienza, e il qual abonda di prudenza. | 13 Beatus homo qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia. |
14 Meglio è aver acquistato quella, che oro nè ariento; i suoi frutti sono purissimi, e da esser anteposti a tutte le cose. | 14 Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus ejus. |
15 Più preziosa è di tutte le ricchezze; e tutto quello si può desiderare, non si puote comparare ad essa. | 15 Pretiosior est cunctis opibus, et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari. |
16 La lunghezza della vita è nella sua diritta mano, e nella sinistra sua ricchezze e gloria. | 16 Longitudo dierum in dextera ejus, et in sinistra illius divitiæ et gloria. |
17 Le vie sue sono vie belle e pacifiche. | 17 Viæ ejus viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ. |
18 Legno di vita è a quelli i quali la piglieranno; e quelli che la terranno saranno beati. | 18 Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam, et qui tenuerit eam beatus. |
19 Nella sapienza fondò Iddio la terra, e nella prudenza stabilì i cieli. | 19 Dominus sapientia fundavit terram ; stabilivit cælos prudentia. |
20 Dalla sapienza sua sono nati gli abissi; delle acque nuvoli e la rugiada. | 20 Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt. |
21 Figliuolo mio, fa che questi documenti non si partano da te; osserva la (mia) legge e il (mio) consiglio. | 21 Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis. Custodi legem atque consilium, |
22 E viverai gratamente | 22 et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis. |
23 Allora andarai con fiducia nella via tua, il tuo pie' non inciamparà. | 23 Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget. |
24 Se tu dormirai, sarai securo; riposera'ti, e soave sarà il tuo sonno. | 24 Si dormieris, non timebis ; quiesces, et suavis erit somnus tuus. |
25 Non ti spaventare per i sùbiti terrori, e non temere gli uomini empii che si voltano contra a te. | 25 Ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum. |
26 Per che il Signore sarà a lato tuo, e sì ti defenderà che tu non sarai preso. | 26 Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum, ne capiaris. |
27 (Figliuolo), non obviare a chi può ben fare; ma se tu puoi, fa anco tu bene. | 27 Noli prohibere benefacere eum qui potest : si vales, et ipse benefac. |
28 Non dire all' amico tuo: va e ritorna dimane, e darotti la tal cosa, se tu gli la puoi dare oggi. | 28 Ne dicas amico tuo : Vade, et revertere : cras dabo tibi : cum statim possis dare. |
29 Non pensare alcuno male contra lo amico tuo, quando lui ha confidenza in te. | 29 Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam. |
30 Nè contender contra alcuno uomo in vano, non ti avendo offeso. | 30 Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit. |
31 Non avere invidia all' uomo ingiusto, e non seguitare le vie sue. | 31 Ne æmuleris hominem injustum, nec imiteris vias ejus : |
32 Per che ogni ipocrita è in abominazione appresso Iddio, e con i semplici è il suo parlare. | 32 quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio ejus. |
33 La penuria sarà data da Dio alla casa dell' empio; ma gli abitacoli de' giusti saranno benedetti. | 33 Egestas a Domino in domo impii ; habitacula autem justorum benedicentur. |
34 Iddio dileggerà gl' ipocriti, e ai mansueti darà grazia. | 34 Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam. |
35 I savii possederanno la gloria; il gaudio dei stolt ignominia. | 35 Gloriam sapientes possidebunt ; stultorum exaltatio ignominia. |