SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Proverbi 2


font
BIBBIA VOLGAREEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Figliuolo mio, se tu accettarai i miei parlari, e i miei precetti asconderai appresso a te,1 Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst
und meine Gebote beherzigst,
2 [acciò] che le tue orecchie audano la sapienza; inclina il cor tno a cognoscer la prudenza.2 der Weisheit Gehör schenkst,
dein Herz der Einsicht zuneigst,
3 Se tu invocherai la sapienza, e chinerai il cor tuo alla prudenza;3 wenn du nach Erkenntnis rufst,
mit lauter Stimme um Einsicht bittest,
4 se tu la cercherai, come si cerca la pecunia, e caverai quella, come si cavano i tesori;4 wenn du sie suchst wie Silber,
nach ihr forschst wie nach Schätzen,
5 allora intenderai lo timore del Signore, e la scienza di Dio troverai.5 dann wirst du die Gottesfurcht begreifen
und Gotteserkenntnis finden.
6 Per che il Signore dà la sapienza; e dalla bocca sua procede la scienza e prudenza.6 Denn der Herr gibt Weisheit,
aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht.
7 Custodirà la salute degli uomini retti, e defenderà quelli vivono con simplicitade,7 Für die Redlichen hält er Hilfe bereit,
den Rechtschaffenen ist er ein Schild.
8 quello il quale serva le vie della giustizia e le vie de' santi.8 Er hütet die Pfade des Rechts
und bewacht den Weg seiner Frommen.
9 Allora intenderai la giustizia, il giudicio, e la equitade e ogni buona via.9 Dann begreifst du, was Recht und Gerechtigkeit ist,
Redlichkeit und jedes gute Verhalten;
10 Se la sapienza intrarà nel cuor tuo, e se la scienza piacerà all' anima tua,10 denn Weisheit zieht ein in dein Herz,
Erkenntnis beglückt deine Seele.
11 il consiglio ti custodirà, la prudenza ti salverà,11 Besonnenheit wacht über dir
und Einsicht behütet dich.
12 per tal modo che tu sarai liberato dalla mala via, e dagli uomini adulatori e detrattori;12 Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen,
vor Leuten, die Verkehrtes reden,
13 i quali abbandonano la via retta, e vanno per le vie tenebrose;13 die den rechten Weg verlassen,
um auf dunklen Pfaden zu gehen,
14 i quali si rallegrano quando hanno fatto male, e fanno festa nelle pessime operazioni;14 die sich freuen am bösen Tun
und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten,
15 de' quali le vie sono perverse, e la vita loro infame.15 deren Pfade krumm verlaufen
und deren Straßen in die Irre führen.
16 Acciò che tu sia liberato della femina strana, e mogliere d'altrui, la qual persuade con dolci parole,16 Sie bewahrt dich vor der Frau des andern,
vor der Fremden, die verführerisch redet,
17 e abbandona quello che la guberna (cioè il marito suo),17 die den Gefährten ihrer Jugend verlässt
und den Bund ihres Gottes vergisst;
18 ed èssi dimenticata del comandamento di Dio; la casa sua è inclinata alla morte, e le vie sue allo inferno.18 ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt,
ihre Straße führt zu den Totengeistern hinab.
19 Tutti quelli intrano a quella, non torneranno, nè si accosteranno alle vie della vita.19 Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück,
findet nie wieder die Pfade des Lebens.
20 Acciò che tu vadi per la buona via; e sèguiti le operazioni degli uomini giusti.20 Darum geh auf dem Weg der Guten,
halte dich an die Pfade der Gerechten;
21 Per che quelli, che sono retti, abiteranno nella terra, e gli simplici rimarranno in essa.21 denn die Redlichen werden das Land bewohnen,
wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben.
22 Ma gli empii si perderanno della terra; e quelli iniquamente òperano, si torranno. da quella.22 Die Frevler aber werden aus dem Land verstoßen,
die Verräter aus ihm weggerissen.