Proverbi 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Figliuolo mio, se tu accettarai i miei parlari, e i miei precetti asconderai appresso a te, | 1 Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote beherzigst, |
2 [acciò] che le tue orecchie audano la sapienza; inclina il cor tno a cognoscer la prudenza. | 2 der Weisheit Gehör schenkst, dein Herz der Einsicht zuneigst, |
3 Se tu invocherai la sapienza, e chinerai il cor tuo alla prudenza; | 3 wenn du nach Erkenntnis rufst, mit lauter Stimme um Einsicht bittest, |
4 se tu la cercherai, come si cerca la pecunia, e caverai quella, come si cavano i tesori; | 4 wenn du sie suchst wie Silber, nach ihr forschst wie nach Schätzen, |
5 allora intenderai lo timore del Signore, e la scienza di Dio troverai. | 5 dann wirst du die Gottesfurcht begreifen und Gotteserkenntnis finden. |
6 Per che il Signore dà la sapienza; e dalla bocca sua procede la scienza e prudenza. | 6 Denn der Herr gibt Weisheit, aus seinem Mund kommen Erkenntnis und Einsicht. |
7 Custodirà la salute degli uomini retti, e defenderà quelli vivono con simplicitade, | 7 Für die Redlichen hält er Hilfe bereit, den Rechtschaffenen ist er ein Schild. |
8 quello il quale serva le vie della giustizia e le vie de' santi. | 8 Er hütet die Pfade des Rechts und bewacht den Weg seiner Frommen. |
9 Allora intenderai la giustizia, il giudicio, e la equitade e ogni buona via. | 9 Dann begreifst du, was Recht und Gerechtigkeit ist, Redlichkeit und jedes gute Verhalten; |
10 Se la sapienza intrarà nel cuor tuo, e se la scienza piacerà all' anima tua, | 10 denn Weisheit zieht ein in dein Herz, Erkenntnis beglückt deine Seele. |
11 il consiglio ti custodirà, la prudenza ti salverà, | 11 Besonnenheit wacht über dir und Einsicht behütet dich. |
12 per tal modo che tu sarai liberato dalla mala via, e dagli uomini adulatori e detrattori; | 12 Sie bewahrt dich vor dem Weg des Bösen, vor Leuten, die Verkehrtes reden, |
13 i quali abbandonano la via retta, e vanno per le vie tenebrose; | 13 die den rechten Weg verlassen, um auf dunklen Pfaden zu gehen, |
14 i quali si rallegrano quando hanno fatto male, e fanno festa nelle pessime operazioni; | 14 die sich freuen am bösen Tun und jubeln über die Verkehrtheit des Schlechten, |
15 de' quali le vie sono perverse, e la vita loro infame. | 15 deren Pfade krumm verlaufen und deren Straßen in die Irre führen. |
16 Acciò che tu sia liberato della femina strana, e mogliere d'altrui, la qual persuade con dolci parole, | 16 Sie bewahrt dich vor der Frau des andern, vor der Fremden, die verführerisch redet, |
17 e abbandona quello che la guberna (cioè il marito suo), | 17 die den Gefährten ihrer Jugend verlässt und den Bund ihres Gottes vergisst; |
18 ed èssi dimenticata del comandamento di Dio; la casa sua è inclinata alla morte, e le vie sue allo inferno. | 18 ihr Haus sinkt hinunter zur Totenwelt, ihre Straße führt zu den Totengeistern hinab. |
19 Tutti quelli intrano a quella, non torneranno, nè si accosteranno alle vie della vita. | 19 Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück, findet nie wieder die Pfade des Lebens. |
20 Acciò che tu vadi per la buona via; e sèguiti le operazioni degli uomini giusti. | 20 Darum geh auf dem Weg der Guten, halte dich an die Pfade der Gerechten; |
21 Per che quelli, che sono retti, abiteranno nella terra, e gli simplici rimarranno in essa. | 21 denn die Redlichen werden das Land bewohnen, wer rechtschaffen ist, wird darin bleiben. |
22 Ma gli empii si perderanno della terra; e quelli iniquamente òperano, si torranno. da quella. | 22 Die Frevler aber werden aus dem Land verstoßen, die Verräter aus ihm weggerissen. |