Salmi 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Intelletto di Asaf (ovver, secondo alcuni, ammaestramenti di Asaf). Il perchè, Iddio, mi hai tu sospinto in fine; adirato è il tuo furore sopra le pecore della tua pastura? | 1 A psalm for Asaph. How good is God to Israel, to them that are of a right heart! |
2 Ricordati della tua congregazione, la qual possedesti da principio. Ricomprasti la bacchetta della [tua] eredità; il monte di Sion nel quale abitasti. | 2 But my feet were almost moved; my steps had well nigh slipped. |
3 Leva le tue mani contra loro superbia nella fine; quanta malignità ha fatto l'inimico contra il santo! | 3 Because I had a zeal on occasion of the wicked, seeing the prosperity of sinners. |
4 E quelli che ti hanno odiato si sono gloriati, in mezzo della tua solennità. Posero li suoi segni, | 4 For there is no regard to their death, nor is there strength in their stripes. |
5 e non conobbero, come nell' esito sopra all'alto (tempio). | 5 They are not in the labour of men: neither shall they be scourged like other men. B Therefore pride hath held them fast: they are covered with their iniquity and their wickedness. |
6 E tagliorono le sue porte con le scuri, come si fa nelle selve le legne; nella scure e mannaia dissiporono quelle. | 6 dummy verses inserted by amos |
7 Col fuoco abbruciorono il tuo santuario; in terra maculorono il tabernacolo del tuo nome. | 7 Their iniquity hath come forth, as it were from fatness: they have passed into the affection of the heart. |
8 Dissero nel suo cuore, insieme loro parentato: facciamo cessare dalla terra tutti i giorni festivi di Dio. | 8 They have thought and spoken wickedness: they have spoken iniquity on high. |
9 Non abbiamo veduti li nostri segni, già non è profeta; e più non ci conoscerà. | 9 They have set their mouth against heaven: and their tongue hath passed through the earth. |
10 Insino quando, Iddio, improperarà l' inimico; provoca ad ira l'avversario il nome tuo in fine? | 10 Therefore will my people return here and full days shall be found in them. |
11 Il per che rimuovi la tua mano, e la destra tua, dal tuo petto nella fine? | 11 And they said: How doth God know? and is there knowledge in the most High? |
12 Ma Iddio, nostro re inanzi il mondo, operò la salute in mezzo della terra. | 12 Behold these are sinners; and yet abounding in the world they have obtained riches. |
13 Nella tua virtù confirmasti il mare; contribulasti li capi de' draconi nell' acque. | 13 And I said: Then have I in vain justified my heart, and washed my hands among the innocent. |
14 Tu spezzasti il capo del dracone; (per che) destilo in cibo alli popoli di Etiopia. | 14 And I have been scourged all the day; and my chastisement hath been in the mornings. |
15 Tu spezzasti le fontane e li torrenti; tu seccasti li fiumi di Etan. | 15 If I said: I will speak thus; behold I should condemn the generation of thy children. |
16 Tuo è il dì, e tua è la notte; tu facesti l' aurora e il sole. | 16 I studied that I might know this thing, it is a labour in my sight: |
17 Tu facesti tutti gli termini della terra; la estate e il verno, tu formasti quelli. | 17 Until I go into the sanctuary of God, and understand concerning their last ends. |
18 Ricòrdati di questo: nemico, egli ha improperato al Signore; e il popolo insipiente ha incitato il tuo nome. | 18 But indeed for deceits thou hast put it to them: when they were lifted up thou hast cast them down. |
19 Non dare l' anime delli tuoi confitenti alle bestie; e non ti dimenticare nella fine dell' anime de' tuoi poveri. | 19 How are they brought to desolation? they have suddenly ceased to be: they have perished by reason of their iniquity. |
20 Risguarda nel tuo testamento; per che sono riempiuti quelli che sono oscurati della terra, nelle case della iniquità. | 20 As the dream of them that awake, O Lord; so in thy city thou shalt bring their image to nothing. |
21 Non si parta da te l'umile, fatto confuso; il povero e bisognoso lodaranno il tuo nome. | 21 For my heart hath been inflamed, and my reins have been changed: |
22 Lèvati, Iddio, giudica la tua cagione; arricòrdati delli tuoi improperii, di quelli che sono fatti tutto il giorno dall' insipiente. | 22 and I am brought to nothing, and I knew not. |
23 Non ti dismenticare le voci de' tuoi nemici; la superbia di quelli, che ti hanno in odio, monta sempre. | 23 I am become as a beast before thee: and I am always with thee. |
24 Thou hast held me by my right hand; and by thy will thou hast conducted me, and with thy glory thou hast received me. | |
25 For what have I in heaven? and besides thee what do I desire upon earth? | |
26 For thee my flesh and my heart hath fainted away: thou art the God of my heart, and the God that is my portion for ever. | |
27 For behold they that go far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that are disloyal to thee. | |
28 But it is good for me to adhere to my God, to put my hope in the Lord God: That I may declare all thy praises, in the gates of the daughter of Sion. |