SCRUTATIO

Martedi, 1 luglio 2025 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Salmi 32


font
BIBBIA VOLGARELXX
1 (In fine) salmo di David. Rallegratevi, giusti del Signore; alli dritti conviensi la laude.1 τω δαυιδ αγαλλιασθε δικαιοι εν τω κυριω τοις ευθεσι πρεπει αινεσις
2 Confessate al Signore nella citara; laudatelo nel salterio [di] dieci corde.2 εξομολογεισθε τω κυριω εν κιθαρα εν ψαλτηριω δεκαχορδω ψαλατε αυτω
3 Cantate a lui il cantico nuovo; laudatelo bene nella voce.3 ασατε αυτω ασμα καινον καλως ψαλατε εν αλαλαγμω
4 Imperò che la parola del Signore è drìtta, e tutte le sue opere sono nella fede.4 οτι ευθης ο λογος του κυριου και παντα τα εργα αυτου εν πιστει
5 Egli ama la misericordia e il giudicio; piena è la terra della misericordia del Signore.5 αγαπα ελεημοσυνην και κρισιν του ελεους κυριου πληρης η γη
6 Con la parola del Signore sono fermati i cieli; e con lo spirito della sua bocca ogni loro virtù.6 τω λογω του κυριου οι ουρανοι εστερεωθησαν και τω πνευματι του στοματος αυτου πασα η δυναμις αυτων
7 Congregante le acque del mare come nell' otro; ponente li abissi nelli suoi tesauri.7 συναγων ως ασκον υδατα θαλασσης τιθεις εν θησαυροις αβυσσους
8 Ogni terra tema il Signore; però che da lui commoveransi tutti gli abitatori del mondo.8 φοβηθητω τον κυριον πασα η γη απ' αυτου δε σαλευθητωσαν παντες οι κατοικουντες την οικουμενην
9 Imperò [che] egli disse, e sono fatti; egli comandò, e sono creati.9 οτι αυτος ειπεν και εγενηθησαν αυτος ενετειλατο και εκτισθησαν
10 Il Signore dissipa i consigli delle genti; e riprova i pensieri de' popoli, e riprova i consigli de' principi.10 κυριος διασκεδαζει βουλας εθνων αθετει δε λογισμους λαων και αθετει βουλας αρχοντων
11 Ma il consiglio del Signore sta in eterno; pensieri del suo cuore sono dalla generazione in la generazione;11 η δε βουλη του κυριου εις τον αιωνα μενει λογισμοι της καρδιας αυτου εις γενεαν και γενεαν
12 Beata la gente, della quale è il suo Signore, Iddio; il popolo ch' egli ha eletto a sè in eredità.12 μακαριον το εθνος ου εστιν κυριος ο θεος αυτου λαος ον εξελεξατο εις κληρονομιαν εαυτω
13 Dal cielo risguardò il Signore; vide tutti li figliuoli delli uomini.13 εξ ουρανου επεβλεψεν ο κυριος ειδεν παντας τους υιους των ανθρωπων
14 Dal suo apparecchiato abitacolo risguardò sopra tutti che àbitano in terra.14 εξ ετοιμου κατοικητηριου αυτου επεβλεψεν επι παντας τους κατοικουντας την γην
15 Egli formò a ciascuno loro cuore; egl' intende tutte le sue opere.15 ο πλασας κατα μονας τας καρδιας αυτων ο συνιεις εις παντα τα εργα αυτων
16 Non salvarassi il re per molta virtù; e il gigante non si salvarà nella moltitudine della sua virtù.16 ου σωζεται βασιλευς δια πολλην δυναμιν και γιγας ου σωθησεται εν πληθει ισχυος αυτου
17 Fallace è il cavallo alla salute; non si salvarà nella molta virtù sua.17 ψευδης ιππος εις σωτηριαν εν δε πληθει δυναμεως αυτου ου σωθησεται
18 Ecco che li occhi del Signore sono sopra gli suoi tementi, e in coloro che sperano nella sua misericordia.18 ιδου οι οφθαλμοι κυριου επι τους φοβουμενους αυτον τους ελπιζοντας επι το ελεος αυτου
19 Acciò che liberi loro anime dalla morte, e nutrichili nel tempo di fame.19 ρυσασθαι εκ θανατου τας ψυχας αυτων και διαθρεψαι αυτους εν λιμω
20 L'anima nostra sostenerà il Signore; perchè egli è nostro aiutore e defensore.20 η ψυχη ημων υπομενει τω κυριω οτι βοηθος και υπερασπιστης ημων εστιν
21 Imperò che abbiamo sperato nel suo santo nome, in lui rallegrerassi il nostro cuore.21 οτι εν αυτω ευφρανθησεται η καρδια ημων και εν τω ονοματι τω αγιω αυτου ηλπισαμεν
22 Sia fatta, Signore, la tua misericordia sopra di noi; sì come abbiamo sperato in te.22 γενοιτο το ελεος σου κυριε εφ' ημας καθαπερ ηλπισαμεν επι σε