Salmi 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | LXX |
---|---|
1 (In fine) salmo di David. Rallegratevi, giusti del Signore; alli dritti conviensi la laude. | 1 τω δαυιδ αγαλλιασθε δικαιοι εν τω κυριω τοις ευθεσι πρεπει αινεσις |
2 Confessate al Signore nella citara; laudatelo nel salterio [di] dieci corde. | 2 εξομολογεισθε τω κυριω εν κιθαρα εν ψαλτηριω δεκαχορδω ψαλατε αυτω |
3 Cantate a lui il cantico nuovo; laudatelo bene nella voce. | 3 ασατε αυτω ασμα καινον καλως ψαλατε εν αλαλαγμω |
4 Imperò che la parola del Signore è drìtta, e tutte le sue opere sono nella fede. | 4 οτι ευθης ο λογος του κυριου και παντα τα εργα αυτου εν πιστει |
5 Egli ama la misericordia e il giudicio; piena è la terra della misericordia del Signore. | 5 αγαπα ελεημοσυνην και κρισιν του ελεους κυριου πληρης η γη |
6 Con la parola del Signore sono fermati i cieli; e con lo spirito della sua bocca ogni loro virtù. | 6 τω λογω του κυριου οι ουρανοι εστερεωθησαν και τω πνευματι του στοματος αυτου πασα η δυναμις αυτων |
7 Congregante le acque del mare come nell' otro; ponente li abissi nelli suoi tesauri. | 7 συναγων ως ασκον υδατα θαλασσης τιθεις εν θησαυροις αβυσσους |
8 Ogni terra tema il Signore; però che da lui commoveransi tutti gli abitatori del mondo. | 8 φοβηθητω τον κυριον πασα η γη απ' αυτου δε σαλευθητωσαν παντες οι κατοικουντες την οικουμενην |
9 Imperò [che] egli disse, e sono fatti; egli comandò, e sono creati. | 9 οτι αυτος ειπεν και εγενηθησαν αυτος ενετειλατο και εκτισθησαν |
10 Il Signore dissipa i consigli delle genti; e riprova i pensieri de' popoli, e riprova i consigli de' principi. | 10 κυριος διασκεδαζει βουλας εθνων αθετει δε λογισμους λαων και αθετει βουλας αρχοντων |
11 Ma il consiglio del Signore sta in eterno; pensieri del suo cuore sono dalla generazione in la generazione; | 11 η δε βουλη του κυριου εις τον αιωνα μενει λογισμοι της καρδιας αυτου εις γενεαν και γενεαν |
12 Beata la gente, della quale è il suo Signore, Iddio; il popolo ch' egli ha eletto a sè in eredità. | 12 μακαριον το εθνος ου εστιν κυριος ο θεος αυτου λαος ον εξελεξατο εις κληρονομιαν εαυτω |
13 Dal cielo risguardò il Signore; vide tutti li figliuoli delli uomini. | 13 εξ ουρανου επεβλεψεν ο κυριος ειδεν παντας τους υιους των ανθρωπων |
14 Dal suo apparecchiato abitacolo risguardò sopra tutti che àbitano in terra. | 14 εξ ετοιμου κατοικητηριου αυτου επεβλεψεν επι παντας τους κατοικουντας την γην |
15 Egli formò a ciascuno loro cuore; egl' intende tutte le sue opere. | 15 ο πλασας κατα μονας τας καρδιας αυτων ο συνιεις εις παντα τα εργα αυτων |
16 Non salvarassi il re per molta virtù; e il gigante non si salvarà nella moltitudine della sua virtù. | 16 ου σωζεται βασιλευς δια πολλην δυναμιν και γιγας ου σωθησεται εν πληθει ισχυος αυτου |
17 Fallace è il cavallo alla salute; non si salvarà nella molta virtù sua. | 17 ψευδης ιππος εις σωτηριαν εν δε πληθει δυναμεως αυτου ου σωθησεται |
18 Ecco che li occhi del Signore sono sopra gli suoi tementi, e in coloro che sperano nella sua misericordia. | 18 ιδου οι οφθαλμοι κυριου επι τους φοβουμενους αυτον τους ελπιζοντας επι το ελεος αυτου |
19 Acciò che liberi loro anime dalla morte, e nutrichili nel tempo di fame. | 19 ρυσασθαι εκ θανατου τας ψυχας αυτων και διαθρεψαι αυτους εν λιμω |
20 L'anima nostra sostenerà il Signore; perchè egli è nostro aiutore e defensore. | 20 η ψυχη ημων υπομενει τω κυριω οτι βοηθος και υπερασπιστης ημων εστιν |
21 Imperò che abbiamo sperato nel suo santo nome, in lui rallegrerassi il nostro cuore. | 21 οτι εν αυτω ευφρανθησεται η καρδια ημων και εν τω ονοματι τω αγιω αυτου ηλπισαμεν |
22 Sia fatta, Signore, la tua misericordia sopra di noi; sì come abbiamo sperato in te. | 22 γενοιτο το ελεος σου κυριε εφ' ημας καθαπερ ηλπισαμεν επι σε |