Scrutatio

Giovedi, 15 maggio 2025 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Iob 9


font
BIBBIA VOLGAREKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Rispose Iob, e disse:1 Felelt Jób, és így szólt:
2 Veramente io so che così fia, e che non è giustificato l'uomo assomigliato a Dio.2 »Bizony tudom, hogy úgy van, és hogy nem lehet igaza az embernek Istennel szemben;
3 S'elli vorrae contendere con lui, non potrae rispondere a lui una cosa delle mille.3 ha vele pörbe szállni kíván, ezer közül egyre sem tud neki megfelelni.
4 Di savio cuore è, e forte di fortezza; chi resiste a lui, e hae pace?4 Bölcs szívű ő és hatalmas erejű; ki maradhat bántódás nélkül, ha ellene szegül?
5 Chè trapassa li monti; coloro, chi li ha sovvertiti nel furore suo, non seppono.5 Elmozdít ő hegyeket, úgyhogy észre sem veszik, felforgatja őket haragjában;
6 Chè commuove la terra del luogo suo, e le colonne sue sono percosse.6 kimozdítja helyéből a földet, úgyhogy megrendülnek oszlopai;
7 Chè comanda al sole, e non nasce; e le stelle chiude quasi come sotto segnale.7 meghagyja a napnak és fel nem kel, és pecsét alá helyezi a csillagokat;
8 Chè solo istende i cieli, e va sopra l' onde del mare.8 egyedül feszítette ki az égboltot és taposott a tenger hullámain;
9 Chè fa (le sette stelle nel polo artico, e) Orion (lo qual è una stella dinanzi a uno segno chiamato) Arturo e Iadas (cioè alcune stelle pluviali) e le cose ascoste dello austro.9 ő teremtette a Göncölszekeret és a Kaszást, a Fiastyúkot és a Dél Csillagát;
10 Chè fa le grandi cose e da non comprendere e maravigliose, delle quali non è numero.10 nagyokat cselekszik, amiket nem lehet kifürkészni, csodás dolgokat, amelyeket nem lehet megszámlálni.
11 Se verrà a me, nol vedrò; se se n'andrà, non lo intenderd.11 Ha eljön hozzám, nem látom; ha elmegy, nem veszem észre.
12 Se repentinamente addomanderà, chi li risponderà? Ovvero chi gli puote dire: perchè hai tu fatto così?12 Ha hirtelen számon kér, ki tud neki megfelelni? Vagy ki mondhatja neki: ‘Ezt miért teszed?’
13 Iddio, l'ira del quale non si puote resistere, e sotto lo quale si chinano coloro che portano lo mondo.13 Isten nem vonja vissza haragját, és alatta meghajolnak Rahab szolgái.
14 Adunque quanto sono io, che risponda a lui, e favelli con lui colle parole mie?14 Mi vagyok tehát én, hogy megfelelhetnék neki, és szavakat találhatnék vele szemben?
15 Che ancora, se io avrò qualche cosa giusta, non risponderò; ma lo mio giudice pregheroe.15 Ha igazam volna, sem tudnék neki megfelelni, hanem inkább kérlelnem kellene bírámat.
16 E quando averae esaudito me chiamante, non credo ch' egli abbia esaudita la voce mia.16 Ha pedig velem, aki hozzá kiáltok, szóba állna, nem hinném, hogy hallgatna szavamra;
17 Certo nella tempesta triterà me, e moltiplicherà ancora le ferite mie senza cagione.17 mert fergeteggel zúz össze engem, és sokasítja sebeimet ok nélkül is;
18 Non permette che lo spirito mio si riposi, e riempie me d'amaritudine.18 nem enged lélegzethez jutni, és betölt engem keservekkel.
19 Se la fortezza è addomandata, robustissimo è; se equità di giudicio, niuno ardisce di dire testimonianza per me.19 Ha erőről van szó: ő a legerősebb, ha az ítélet igazságáról: senki sem mer mellettem tanúskodni.
20 Se io giustificare mi vorrò, la bocca mia condannerà me; se io innocente mi mostrerò, reo mi comproverà.20 Ha igazolni akarnám magamat, saját szám kárhoztatna, ha megmutatnám ártatlanságomat, engem bűnösnek bizonyítana.
21 Ancora se semplice io sarò, di questo medesimo non saprà l'anima mia; e rincrescerà a me della vita mia.21 Ha ártatlan is vagyok, nem veszek erről tudomást. Meguntam életemet!
22 Una cosa è ch' io hoe favellata, e lo innocente e lo malvagio lui consuma.22 Egyre megy! mondom ezért magamban, ő jámbort és bűnöst egyaránt elemészt!
23 Se egli tormenta, uccida una volta; e non rida della pena delli innocenti.23 Ha ostorral sújt, öljön meg egyszerre, és ne nevessen ártatlanok bűnhődésén!
24 La terra è data nelle mani del malvagio, e lo volto de' giudici suoi copre; la quale cosa se quello non è, chi è adunque?24 Bűnös kézre került a föld, bírái arcát betakarja; kicsoda tenné ezt, ha nem ő?
25 E li di miei più veloci furono che lo corriere; fuggirono, e non viddero lo bene.25 Napjaim futárnál is gyorsabbak voltak, elrohantak és nem láttak boldogságot!
26 Trapassoro quasi navi le quali portano poma, e sì come l'aquila volante all' esca.26 Repülnek, mint a nádcsónak, mint a sas, amely lecsap étkére.
27 Quando dirò: non così favelleroe, commuto la faccia mia, e di dolore sono tormentato.27 Ha felteszem magamban: Dehogy beszélek így! Más arcot öltök és vidám leszek:
28 Temea tutte le opere mie, sapendo che non perdoneresti a' delinquenti.28 akkor is iszonnyal gondolok minden kínomra, és tudom, hogy nem kíméled a bűnöst.
29 Ora se così malvagio sono, perchè indarno m' affaticai?29 Ha úgyis bűnösnek kell lennem, miért fáradok hiába?
30 Se lavato saroe sì come con la neve, e mondissime risplenderanno le mie mani;30 Mosakodnám bár a hó levében, és még oly tisztán ragyogna is kezem,
31 pure nelle brutture intignerai me, e abbomineranno me le vestimenta mie.31 akkor is szennybe mártanál, úgyhogy ruháim undorodnának tőlem.
32 Nè certo all' uomo, ch' è simile di me, risponderò; nè a colui che meco possa essere udito nello eguale giudicio.32 Mert nem ember ő, mint én, akinek megfelelnék, sem olyan, hogy velem egy sorban mehetne törvény elé;
33 Non è chi l' uno e l'altro possa riprendere, e porre la mano sua in amendue.33 nincs, aki mindegyikünket felelősségre vonja, aki kezét tehetné mindkettőnkre.
34 Tolga da me la virga sua, e la paura sua non spaventi me.34 Távoztassa csak tőlem pálcáját, hogy félelme ne rémítsen,
35 Favelleroe, e non temerò lui; nè non posso temendo rispondere.35 akkor beszélnék én és nem félnék tőle, mert félelem közepette nem tudok felelni.