1 Rispose Baldad Suite, e disse: | 1 But Baldad the Suhite, responding, said: |
2 Insino a qui anco favelli cotali cose, e lo spirito in molti modi delli sermoni della bocca tua? | 2 How long will you speak this way, so that the words of your mouth are like a changeable wind? |
3 Or defrauda Iddio lo giudicio? e lo onnipotente sovverte quello che è giusto? | 3 Does God supplant judgment, or does the Almighty subvert that which is just? |
4 Ancora se li figliuoli tuoi peccarono a lui, e lasciò loro nelle mani della iniquitade; | 4 And if now your children have sinned against him, and he has dismissed them into the power of their iniquity, |
5 ma se tu nel fare del dì ti leverai a Dio, e lo onnipotente pregherai; | 5 even so, you should arise early to God, so as to beseech the Almighty. |
6 e se tu mondo e diritto anderai, incontinente sì veglierae a te, e umiliato renderatti l'abitazione della tua giustizia; | 6 If you approach with purity and honesty, he will quickly be attentive to you, and a peaceful life will repay your righteousness, |
7 intanto che [se] le tue cose di prima fossero piccole, e le tue cose nuove moltiplicheranno molto. | 7 so much so that, if your former things were small, your latter things would be multiplied greatly. |
8 Adunque addomanda la generazione di prima, e diligentemente investiga la memoria de' padri tuoi; | 8 For inquire of the earliest generation, and investigate diligently the history of the fathers, |
9 e certo di fuori e alieni noi siamo, e non sappiamo (perciò) che sì come ombra, i dì nostri sono sopra la terra; | 9 (of course, we are but of yesterday and are ignorant that our days on earth are like a shadow,) |
10 e loro ammaestreranno te; e favelleranno a te, e del cuore loro proferiranno li parlari. | 10 and they will teach you; they will speak with you and will offer you the eloquence of their hearts. |
11 Or puote verdeggiare il giunco senza umore? ovvero crescere le erbe acute senza acqua? | 11 Can the marsh plant live without moisture? Or can sedges grow without water? |
12 Conciosia cosa che ancora sia in fiore, nè non è preso colla mano, innanzi a tutte l'erbe si secca; | 12 When it is still in flower, and has not been pulled up by hand, it withers before all other plants. |
13 così è [del]le vie di tutti coloro che dimènticano Iddio; e la speranza dello ipocrito perirà. | 13 Just so are the ways of all who forget God, and the hope of the hypocrite will perish. |
14 Non li piacerà la sua misericordia; ed è sì come tela di ragnolo la fidanza sua. | 14 His frenzy will not please him, and his faith will be like a spider’s web. |
15 Sforzerassi sopra la casa sua, e non starà; forniralla, e non si drizzerà. | 15 He will lean on his house, and it will not stand; he will prop it up, but it will not rise. |
16 Lo umido è veduto innanzi che venghi lo sole, e nello nascimento suo lo germoglio suo si parte. | 16 He seems to have moisture before the sun arrives; and at sunrise, his sprout shoots forth. |
17 Sopra lo monte delle pietre le radici sue saranno messe, e intra le pietre starà. | 17 His roots will crowd together over a heap of stones, and among the stones he will remain. |
18 Se inghiottirà lui del luogo suo, negherà lui, e dirà: non conobbi te. | 18 If someone is devoured right beside him, he will deny him and will say: “I do not know you.” |
19 Questa è in verità la letizia della via sua, che un' altra volta altri sieno germinati della terra. | 19 For this is the benefit of his way, that others in turn may spring up from the earth. |
20 Iddio non gitterà mai lo semplice, nè porgerà la mano allo malvagio; | 20 God will not discard the simple, nor will he extend his hand to the spiteful, |
21 insino che sia riempiuta la bocca tua di riso, e le labbra d'allegrezza. | 21 even until your mouth is filled with laughter and your lips with rejoicing. |
22 Coloro che t' hanno odiato, saranno vestiti di confusione; e lo tabernacolo de' malvagi non starà fermo. | 22 Those who hate you, will be clothed with confusion, and the tabernacle of the impious will not continue. |