1 Adunque Eliu anche queste cose disse: | 1 After this, Eliu again spoke in this way: |
2 Or parti qui eguale lo tuo pensiero, che tu dicesti io sono più giusto che Iddio? | 2 Does it seem right to you in your thoughts, that you should say, “I am more just than God?” |
3 Anche dicesti: non piace a te quello che è diritto ovvero, che ti farà prò se io peccai? | 3 For you said, “Having done what is right does not please you,” and, “How will it benefit you, if I sin?” |
4 Adunque io risponderoe a' tuoi sermoni, e agli amici tuoi teco, | 4 And so, I will respond to your words, and to your friends who are with you. |
5 Guarda lo cielo, e ragguarda, e contempla l'aria, che sia più alta di te. | 5 Look up towards heaven and consider; also, think about the sky, which is higher than you. |
6 Se peccherai, che nuocerai a lui? e se moltiplicate saranno le tue iniquitadi, che farai contro a lui? | 6 If you sin, how will it hurt him? And if your iniquities are multiplied, what will you do against him? |
7 E se pur giustamente farai, che donerai a lui, ovvero che torrà dalla mano tua? | 7 Furthermore, if you act justly, what will you give him, or what will he receive from your hand? |
8 All' uomo, che è simile a te, nuocerà la tua iniquità; e lo figliuolo dell' uomo aiuterae la tua giustizia. | 8 Your impiety may hurt a man who is like you, though your justice may help the son of the man. |
9 Per la moltitudine delli calunniatori piangeranno; e urleranno per la forza del braccio de' tiranni. | 9 Because of the multitude of false accusers, they will cry out; and they will lament because of the strong arm of the tyrants. |
10 E non disse: dove è Iddio, il quale fece me, il quale diede li versi nella notte? | 10 Yet he has not said: “Where is God, who made me, who has given songs in the night, |
11 il quale ammaestra noi sopra le bestie della terra, e sopra li uccelli del cielo ammaestra noi? | 11 who teaches us in addition to the beasts of the earth, and who educates us along with the birds of the air?” |
12 Lui chiameranno, e non esaudirà per la (sua) superbia de' rei. | 12 There they will cry, and he will not heed them, because of the arrogance of the wicked. |
13 Adunque non udirae Iddio indarno, e lo Onnipotente ragguarderà la cagione di ciascuno. | 13 Therefore, God does not hear in vain, and the Almighty will look into each and every case. |
14 Ancora quando tu dirai: non considera; giudicare dinanzi a lui, e aspetta lui. | 14 And so, when you say, “He does not examine,” be judged before him, but wait for him. |
15 E ora non dae lo suo furore, nè della fellonia si vendica fortemente. | 15 For, at the present time, he does not bring forth his fury, nor does he punish sin exceedingly. |
16 Adunque Iob indarno aperse la sua bocca, e sanza scienza le parole moltiplica. | 16 Therefore, Job has opened his mouth in vain and has multiplied words without knowledge. |